熊野古道・小広王子~発心門王子

 11月16日(木)、中辺路の小広王子から歩きました。 
 途中、福定の大銀杏をカメラにおさめようと寄り道をしました。まだ少し早いようですが、秋の景色を満喫し、小広へ向かいました。

  On Thursday November 16 (Thursday), I walked from Kobiro-Oji to Hoshinmon-Oji of Nakahechi with KIGA members. On the way to Kobiro, we looked at a big old ginkgo tree of Fukusada, and we took it in our cameras.

This area of Kumano road changed to walk through Rindo( forest roads) from Nakodo-tea house caused by disasters about five years ago, but recently I got a information that we are able to walk, so we decided to walk on the old road.(Michi.A)
d0360104_14450792.jpg
 幹の大きさに年輪を感じますね。
It is a big trunk, I feel it annual rings.

d0360104_14451237.jpg
 
d0360104_14451890.jpg
 小広からすぐに、右手の森の中に入ります。数十メートル歩いたあと、ふたたび国道に戻り、左手の自然林にはいります。
 仲人茶屋からは5年ほど前の災害による土砂崩れのため、現在は林道を歩くコースとなっていますが、最近、歩けたという情報が入ったので、思いきって旧道を歩くことにします。

The Kumano road goes on in a forest of the right hand side . After walking about tens meters, we will return to the rout 311 again and enter the natural forest on our left side.
This area of Kumano road changed to walk through Rindo( forest roads) from Nakodo-tea house caused by disasters about five years ago, but recently I got a information that we are able to walk, so we decided to walk on the old road.(Michi.A)

私達は,小広王子を出発し、熊瀬川王子を通り、草鞋峠へと続く急な坂を登り始めました。
 峠を越えると,今度は急な下り坂になり、この坂は“女坂”(めざか)と呼ばれています。その後、ふたたび急な坂を登りますが、この坂が男坂(おざか)と呼ばれ、これらの坂を合わせて夫婦坂(めおとざか)と呼ばれています。
 これにちなんで,二つの峠の谷間の川沿いにあった茶屋を仲人茶屋と呼びます。
 この辺りは熊野古道の中でも難所として知られています。
 この坂をのぼりきった所に岩神王子があります。ここから三越峠方面の眺めは素晴らしく、みんなの疲れも吹き飛びました。
Nov 16th,We started from Kobiro-Oji pass through Kumasegawa Oji, and we started climbing a steep slope leading to Waraji-toge pass.
When we crosses the pass, it becomes a steep downhill. This is called “Mezaka” (woman's slope). After that, We started climbing a steep uphill slope again. This is called “Ozaka” (man's slope). And these slopes are called “Meotozaka” (couple's slope)
After this, we call the tea house along the river between two passages as a “Nakoudo chaya” (matchmaker tea house). This area is said to be a tough place.
At the end of the passage, there is a Iwagami Oji.
From there, the view of the Mikoshi toge pass direction was wonderful!
And everyone's tiredness was blown away by the wonderful view. (Michiko Y.)



d0360104_14452172.jpg
 無事にあるけました。岩神王子につきました。
We arrived at Iwagami-Oji safely.

d0360104_14453027.jpg
 岩神王子の後方で、切株を椅子にしてランチタイムです。
 We had lunch time behind Iwagami Oji, on tree stubs as chairs.

 
d0360104_14453372.jpg
 おぎん地蔵
  湯川村の上流の谷川のほとりに、小さな石の地蔵があり、おぎん地蔵と呼ばれています。 それには江戸時代(1813年)にあった悲話が伝えられています。
  京都の芸妓だったおぎんがこの地に住む婚約者の湯川豊之丞を訪ねる道中で、山賊にあい金品を奪われ殺されたと云われています。
  当時の熊野古道は男性でさえも道中で山賊に襲われる危険がありました。 村人がおぎんの不幸を悲しみ葬るとともに、地蔵尊に託して道中の安全を願う地蔵を建てました。 

 Ogin-Jizo 
 A small stone-made Jizo stands at riverside of Yukawa-river. There is a sad story about Ogin-Jizo. In 1813 (Edo period), Ogin, a Geisha (a prostitute at Kyoto) was robbed of her money and killed here when she was on the way from Kyoto to visit her fiancé, Toyonojo lived at the village along Yukawa-river.  
 The robbery by bandits along the Kumano pilgrimage rout was always a risk even for men at Edo period.  
 A Jizo statue is usually dedicated as a guardian of the area. The village people prayed for a sad victim of pilgrimage, and expected she would then protect pilgrimages through a power of Jizo deity. (Haruo S.)

  蛇型地蔵
  蛇形地蔵は、長い間、岩神峠にありました。お地蔵さんの後方には、蛇形と呼ばれる蛇の模様の石があります。蛇形地蔵は、古道を歩いている途中で病気や飢餓で倒れた人々を弔う石仏でした。  
 言い伝えによると、明治の中頃(19世紀)、この地域に大洪水があり、村人達は、危険に陥りました。 その時お地蔵さんは、大声で叫び村人達が高台に避難するように知らせたのでした。村人は、運良く救われたのでした。その後、お地蔵さんをここに移し、今でも村人達に手厚く大切にされています。 
もう一つ、この地域では、旅人達が、ダルに取り付かれるかもしれません。
   この危険を避けるために昼食をすべて食べてしまわないで少しダルに残してあげましょう。

  Jyagata-Jizo
d0360104_22224412.jpg
蛇形地蔵
d0360104_22225591.jpg
 This stone statue of Jizo or a Buddhist deity was placed in Iwagami mountain pass for a long time.   
  Behind the Jizo, there’s a rock with markings of snakeskin called Jagata. It was a stone statue to hold a memorial service for those travelers who died of hunger and illness on their way to destination.  
  According to a local legend, in the middle of the Meiji Era (19th C), when there was a big flood around this area, villagers were in danger. 
 Then this Jizo shouted to let them know that they should take refuse to the hilltop. And they were saved luckily. After that, they moved this Jizo in here and is enshrined respectfully even today.  
 There’s one more thing to tell you. Around this area, travelers may be possessed by Daru spirits or evil spirits. It is said not to eat all your lunch.  
  Leave some food for them to avoid its danger. (Toshiko.S)


d0360104_23295379.jpg
 今日の参加者9名。/ I took a picture with nine members.

d0360104_22305254.jpg
岩田川に沿った道を歩く。紅葉が秋を告げている。
Following the course of the Iwata river, it was autumn leaves.

d0360104_22305637.jpg
船玉神社/Funatama Shrine


d0360104_22310481.jpg
猪鼻王子/Inohana-Oji ruins



MAP : From Kobiro-Oji to Hosshinmon Oji
d0360104_23315869.jpg


[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-02 12:40 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

KIGA 熊野・高野国際語り部の会のブログです


by 熊野小僧(kumano kozo)
プロフィールを見る
画像一覧