タグ:歴史の道 ( 7 ) タグの人気記事

From Takijiri-oji to Osakamoto-oji /滝尻王子~大阪本王子へ

  7月20日(木)、KIGAのメンバー14名が中辺路の滝尻王子から熊野古道を歩きました。
  午前9時30分。まずは滝尻王子で車をおり、参詣をすませました。このところ暑い日が続いているので、今日は後方の剣山の険しい道をさけて、このコースの途中の針地蔵の近くの側道から歩きました。

   On July 20 (Thursday), 14 members of KIGA walked Kumano Kodo from Takijiri-oji of Nakahichi.
9:30 am, we got off two cars. At First , we visited to Takijiri-oji, and worshiped it. It was hot day, so we walked from the Hari-jizo(needle Jizo) in the middle point of this course. avoiding the steep road of the Turugi-yama( sword mountain) in the back .

d0360104_00201752.jpg
d0360104_00203300.jpg
   急坂が続いています。ここは熊野古道の雰囲気のある道です。
A steep slope continues. We can feel the atmosphere of Kumano Kodo at this road.
d0360104_00203797.jpg
   高原熊野神社に着きました。この神社は室町時代の創建です。
We arrived at takahara Kumano Shrine. This shrine is founded in the Muromachi period.
d0360104_00205201.jpg
   神社の裏山に大きな古い楠がそびえています。樹齢600年~700年だとか。
Tree large old trees grow on the backyard of the shrine. It's 600 to 700 years old.
d0360104_00205638.jpg
  神社の入口付近に庚申塚があります。台座に猿の絵が描かれているのは、かのえさるの日にお祭りしたことから、後の時代になって猿が描かれるようになりました。

There is a Koshinzuka near the entrance of the shrine. The monkey's picture is drawn on the pedestal because People worshiped on the day of Koshin's day(Kanoe-saru), saru is monkey, so monkeys were drawn in later times
d0360104_00210371.jpg

   素晴らしい景色が広がっています。いつ来ても感動します。神社の近くに「高原霧の里」があり、休憩所とトイレがあります。このあと、上多和までトイレはありません。家もなく、飲料や食べ物の販売店もありません。ここで昼食をすませることをお勧めします。
A wonderful view is spreading. I will be touched whenever I come. There is a 'Takahara Mist no Sato' near the shrine, there is a rest area and a toilet. There is no toilet until Kamita after this. There is no house, there is no store for drinks and food. I recommend you to have lunch here.
d0360104_00210641.jpg

  高原から傾斜が少しゆるやかになりますが、登り道が続きます。誰が摘んだのか道路わきに石を積み上げたミニチュアの塔がいくつか建っています。
Although the slope will be a little gentle from the plateau, the climb continues. Who picked it There are several miniature towers piled stones on the street
d0360104_00211301.jpg

   高原池に着きました。まだまだ登り坂が続きます。途中、休憩しながら歩きましょう。かつて、この近くに水呑茶屋があったそうです。

We arrived at Takahara pond. The climbing slope still continues. On the way, let's walk while taking a break. It seems that there used to be a sweet tea shop near here.

d0360104_00211644.jpg

   大門王子跡につきました。かつてここに大きな門があったので大門とよばれました。

We arrived at Daimonji. Once there was a big gate here, it was called Daimon
d0360104_00212655.jpg

   小さな祠があり、きれいに整備されています。 

There is a small shrine and it is preserved. 
d0360104_00213239.jpg

  
d0360104_00213630.jpg

   猫です。どうしてこんな所に?飼い猫であったでしょうか、人に良くなれています。
It's a cat. Why is he(she) here? I think the cat was domestic cat, he(she) take to person.
d0360104_00214087.jpg

   熊野古道はどこまでも続いています。少し平坦な道もありますが、まだまだ登り坂が続きます。
Kumano Kodo is continuing everywhere. There is also a little flat road, but followed by a still uphill
d0360104_00214304.jpg

   昔、この辺りに大男がすんでいました。名前は悪四朗ですが決して悪い人ではありません。地元の人から慕われていました。
d0360104_00221669.jpg

   中辺路の上多和に「三体月」伝説が伝わっています。旧暦の11月23日に月が3つになって現れると言われています。
d0360104_00221922.jpg

  10キロは歩いたでしょうか?登りの10キロは足にこたえます。少し休憩して、また歩きました。上多和を過ぎると、道路は下り坂となっています。  
d0360104_00222401.jpg

  コンクリートの側道を横切り、急な下り坂を歩きます。崩れ石と呼ばれる石ころの多い道をすべらないように気をつけながら歩きました。
d0360104_00225694.jpg

  大阪本王子です。この辺りは川が多く、いくつかの橋を渡りながら歩きます。
d0360104_00230186.jpg

d0360104_00231418.jpg

   大阪本王子から谷川を約500mほど歩き、中辺路の道の駅にでました。午後3時30分、予定通りに着くことができました。誰かが良いました。「下界は暑いね」と。今日も1日、全員が無事に歩けて良かったです。ちょっと疲れたけれども気分はさわやかです。写真は上多和付近で。
d0360104_00231754.jpg


[PR]
by wakayamakiga | 2017-07-26 01:24 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

From Ichinose Oji to Takijiri Oji/一之瀬王子~鮎川王子~滝尻へ

 梅雨というのに良いお天気が続いています。6月15日(木)、KIGAのメンバー16名が上富田町の市ノ瀬から岩田川(現富田川)沿いに滝尻まで歩きました。約12km。
 ゴールの滝尻王子前で集合写真です。かなり蒸し暑い1日でしたが、今日も1日無事に歩けて、皆さんの表情はさわやかです。
d0360104_10493561.jpg
Kozenji temple / 興禅寺
d0360104_10483568.jpg
The biggest statue of Bodhidharma at Kozenji temple/ 興禅寺の達磨像
d0360104_10483952.jpg
 Kozenji temple is called "Daruma dera" or Daruma temple. There is a giant Daruma statue which is the biggest one in Japan.
Bodhidharma is the founder of Zen sect Buddhism and called Daruma in japan. Another meaning of Dharma is the "theory" of Buddhism.
 This Daruma statue was built by Mr.Yoshida former priest of this temple in 1974. He felt great sorrow about dead soldiers in the WWⅡ. He gathered the sand of South Pacific Islands and South East Asian countries where cruel fighting happened. The places he went to and gathered dead bone and sand count 120places. He mixed that sand and built a Daruma statue by himself with praying for peace.
 This temple stands at the foothill of the mountain range at south of Tonda-gawa river. In this area there are many rice paddys and ancient Japanese landscape remains. Soon the chorus of many frogs will begin.
 In the well maintained garden there are many trees and floweres. In the bright June sun light, garden were filled fresh green and was very beautiful. Some of floweres were full bloom. Two gardeners were working for pruning the garden trees.(Yasuo.H.)

 興禅寺は、「だるま寺」と言われています。日本で最大の巨像である達磨の像があります。Bodhidharmaは禅宗の仏教の創始者であり、日本ではDarumaと呼ばれています。Dharma の別の意味は、仏教の「理論」です。
 1974年に寺の元住職の吉田氏が建てたものです。WWⅡで死んだ兵士に大きな悲しみを感じました。彼は残酷な戦いが起こった南太平洋諸島と東南アジア諸国の砂を集めました。彼が行き、死んだ骨と砂を集めた場所は120ヶ所です。彼はその砂を混ぜて、平和を祈って自分でダルマ像を造りました。
 この寺は富田川の南にある山脈のふもとに立っています。この地域には多くの水田と古代の日本の風景が残っています。すぐに多くのカエルの合唱が始まります。
 よく整えられた庭には、多くの木々や花があります。明るい6月の太陽の光の中で、庭は新鮮な緑で満たされ、とても美しかったです。花の一部は満開でした。2人の庭師が庭の木を剪定するために働いていました。
 
 岩田川(現富田川)
d0360104_10480111.jpg
 Ichinose Oji / 一之瀬王子
d0360104_10482800.jpg
 Ichinose Oji is 15 minutes’ walk from Kozenji temple. A big camphor tree led us to the Oji. Ichinose Oji is also called Yabunaka Oji.
It was originally at the crossing of the Iwata River, and the name comes from the Ichi-no-se, Ni-no-se, and San-no-se place names. It also derives from the old village name of Ichi-no-se.
 Long time ago the river was narrow and pilgrims crossed the river and purified themselves and worshipped the gods of Kumano. 
In Chuyuki, Munetada Fujiwara wrote he crossed the river 19 times. On the bank of the river, I thought about ancient times when ex-emperors and court ladies had crossed the river on foot. (Yumiko.S)

 一ノ瀬王子は興禅寺から歩いて15分程に有ります。大きな楠の木が導いてくれました。別名「藪中王子」とも。「一ノ瀬」はもともと岩田川の渡りの「一ノ瀬、二ノ瀬、三ノ瀬」からきた地名であろうが、旧村名の「市ノ瀬」から「市ノ瀬王子」とも呼ばれます。
 当時は川幅も狭く、御幸が盛んな頃には、一ノ瀬、二ノ瀬。三ノ瀬で垢離が行われたらしい。この川を歩いて渡ることが禊であり、平安期藤原宗忠は19回も渡河重ねています。
川を渡る、上皇や女院達に想いを馳せました。 岩田川の沿岸を歩きます。
d0360104_10480824.jpg
 庚申さん
d0360104_10481621.jpg
 鮎川王子址と大塔宮劔宮址の記念碑
d0360104_10484747.jpg
 古道は山間の狭い道が続いています。
d0360104_10490888.jpg
 藤原定家の歌が刻まれています。「そめし秋を くれぬとたれかいはた河 またなみこゆる 山姫のそで」 山姫とはだれのことを想って歌ったのでしょうか?清姫か、あるいは地元の娘さんか?
d0360104_16271282.jpg
 真新しい木の橋が。
d0360104_10491344.jpg
 橋が見えてきました。蕨尾(わらびお)橋です。この橋を渡らずに、橋の下を潜って歩きます。しばらく急な山道が続いています。
d0360104_23503539.jpg

  山の尾根が続いています。自然の懐にいることを実感しながら歩きます。 
d0360104_23503120.jpg

山、山、山。
d0360104_10491978.jpg

 清姫の墓につきました。
d0360104_16272537.jpg

清姫が泳いだと伝わる真砂渕の水は今日も透明に澄んでいます。
d0360104_10492879.jpg


Map (From Inabane Oji to Takijiri Oji)
d0360104_09420709.jpg









[PR]
by wakayamakiga | 2017-06-25 15:25 | Kii route /紀伊路 | Comments(0)

潮見峠のひるね王子で・Hirune Oji in Shiomi pass

 田辺から潮見峠を越えて

 On May 15th, we walked the Shiomi pass. The following sentences are written by KIGA members. 
 5月15日、私たちは潮見峠越えの道を歩きました。以下はKIGA会員からの投稿です。
d0360104_21094990.jpg
ひるね茶屋で
d0360104_23220454.jpg
  After we got off a taxi, we started walking along the winding path leading up to the depths of the mountains. Spotting unfamiliar tiny flowers on the way, we enjoyed the refreshing smell of May breeze.
  We hiked about 2 hours and then finally found a suitable place for lunch.  
  It was an old building called a “cha-ya , or a teahouse in English. At the place, we happened to meet an elderly man, who is the owner of it and used to run.  
  We understood he seemed to be proud of being the land owner there. He said he would still like to entertain whoever drops by. He showed me his small pond full of red fish and his cage with two cute hamsters in. And he told me that he enshrines one of the sacred deities called “Hirune Oji” right next to the pond.
Furthermore, he proudly said that there is ground nearby spacious enough for a helicopter to land on. One thing you shouldn’t miss is a view, if you come, you can enjoy the panorama of the city of Tanabe and the Pacific Ocean because the cha-ya stands almost near the mountaintop.
  While we sat on logs eating lunch, we were greatly healed by the whisper of green leaves of tall trees rustling in the breeze and the cha-ya owner’s friendly face full of good intentions.

  We even had fun riding on a handmade swing hanging from a sturdy branch. Can’t this place be called a kind of “heaven”, which contains scenic beauty, a cozy atmosphere nature creates and the welcoming warmth coming from the old man.

 Oh, I almost forgot that we were on the way to Kumano Shrine, which people believe is a place where they can revive. These places must be real heaven.
 By sipping a cup of free coffee he offered, we recharged our batteries. Of course we thanked the man for his hospitality, and also were thankful for the abundance of nature and our country’s long history.
 Then we departed for the “Shiomi Toge” (Teruyo)


私たちはタクシーを降りたのち、山中へと続くくねくねした道を歩きはじめた。途中、名前も知らない小さな花たちを見つけながら、5月のさわやかな風にふかれ、楽しく登っていった。
 約2時間歩き、やっとお昼ごはんにぴったりな場所を見つけた。茶屋と呼んでいいだろう。
そこで私たちは一人のご老人にたまたまでくわした。彼は昔、その茶屋を本格的に営んでいたが、今はもう閉めているという。 どうやら彼はその土地に結構、誇りをお持ちのようだ。彼いわく、立ち寄られる方どなたでももてなしてあげたいと。 
 旅人の私を彼が造ったと自慢げに、優雅に泳ぐ小さな緋鯉がたくさんいる小池に案内してくれたり、彼がかっている本当にかわいいハムスターも見せてくれた。 彼は小池のそばに、彼の先祖が大切にしていた”ひるね王子”という小さな祠を造り、日々お参りしているとのこと。
  さらにヘリコプターが離着陸できる結構広いグラウンドを、このような狭い峠の山中に所有していることを誇らしげに伝えてくれた。

  一つ、ここを訪れる時、見逃せないのはその景色だ。田辺市内を一望でき、果ては太平洋も望める大パノラマビューだ。この場所は山頂近くにあるので、こんな景色を楽しむことができる。
  私たちが丸太の椅子で弁当を食する間、木々の梢の木の葉たちが風にそよぎ、かすかなざわめきを聞くと心が癒されるのを感じていた。それに茶屋のご主人の善意に満ちた素敵な笑顔にも勿論いやされた。
 そして更にご主人お手製のしっかりした木の枝にゆわえつけられたブランコに乗ったなら、ここは天国と呼んでも良いのではないかと思った。

  美しい自然が迎えてくれる居心地の良さ、ご主人が醸し出すアットホームな温かさ・・・。
  あ、そうだ、もう少しで忘れてしまうところであった。私たちは熊野大社への道中であった。熊野大社は人々が生き返れる、よみがえれるという有難い神様の居場所・・。熊野大社も大社に続くここも天国ではあるまいか!
  無料のコーヒーを頂き、再びエネルギーを充電した私たちは、ご老人のもてなしに感謝をして、古の昔から残る長いこの国の歴史や自然にも心から頭を垂れつつ、潮見峠へ向かった。
   
d0360104_21095349.jpg
水源が豊かな地で各所に滝が見られます。
d0360104_21095780.jpg
Nejiki-no-sugi in Siomi-toge-pass ねじ木の杉と清姫伝説

 There is a historecal big cedar tree called Nejiki-no-sugi. It's about 20 meters hight and 6 meters in circumference.
 Looking up the tree, I'm overwhelmed by the odd. Shaper branches. 
There is a story of this tree.
 In the Heian era, there was a young monk called Anchin. 
 When he visited Kumano, he stayed a house. There was a young owner's daughter called Kiyohime.
  Anchin was very handsome, therefore she fell in love with him and asked him to marry her. But he didn't answer about it and said "I'll come back to see you again." Then he left for Kumano.
 
She had been waiting for his return. But he didn't come back. He took another way. He ran a way from her. As soon as she knew the truth, she chased and ran up to Siomi-toge pass, climed up the big cedar tree.
Finally she found him, and screamed "I'm annoyed, come back , please!"
At the end, the cedar tree twisted by her anger.
This story is a little defferent from the Dojoji-temple version. But it has been passed down since old days in this area.  (Michiko)

  潮見峠にねじ木の杉と呼ばれる大きな杉の木があります。高さ約20m、周囲約6mで、下から眺めると異様な枝に圧倒されます。
  この木にまつわるある物語が伝わっています。
  平安時代、安珍という若い僧がいました。彼が熊野詣をした時、ある家に宿を借りました。その宿には清姫という若い娘がいました。安珍は大変ハンサムだったので、清姫は気に入り、「私をお嫁さんにして下さい」と言いました。 しかし、彼は熊野詣での途中であったので、すぐに返事をしませんでした。
  それでもしつこく頼む清姫に「熊野詣の帰路、必ず会いにくるから」と約束して熊野へ旅立ました。
  清姫は安珍の言葉を信じて、彼の帰りをずっと待ち続けました。けれども、いつまで待っても彼は帰ってきません。 彼は別の道を通って帰ったことを、旅の人 から聞いた時、清姫は彼を追いかけて走りはじめました。
  潮見峠をこえて、大きな杉の木によじ登りました。そして「悔しい、安珍、戻ってきて!」と叫ぶと、たちまち杉の枝が彼女の怒りでねじ曲がったと言います。 
  この話は道成寺に伝わる物語とは少し異なります。この地域では、昔から伝えられてきた話です。 
  ある時、真砂庄の庄司が蛇を助けた所、美しい女性が現れ、嫁になって住みつき、清姫が生まれました。 安珍の鏡に映った清姫は蛇の姿であったので、驚いて逃げ出したという話も伝わっています。



[PR]
by wakayamakiga | 2017-06-08 23:57 | Kii route /紀伊路 | Comments(0)

From Ichinose to Takijiri. 市ノ瀬~滝尻へ

Information from Kumano Kodo walking party in june.

 It became the hydrangea flower season. We will walk from Ichinoso in Kamitonda to Takijiri.

A statue of Dharuma is in Kozenji Temple. This statue was built by the chief priest Yoshida afterr World War II with the wishes of peace.


A daruma statue of Kozenjii / 興禅寺の達磨像  
d0360104_00143843.jpg

     In ancient times, People walked while doing purification ceremony in the Iwatagawa river (now the Tondagawa River). They went around from Ichinose to Ninose(second se) and Sannose(third se) to Takijiri in this river. It came from the Ichinose Oji's name, se means water front.
We are looking for participants to walk with us.


【Date and time】 June 15 (Thu) 8: 45
[Aggregate] JR Kii tanabe Station (we willl take the bus at 8:50)
【Course Schedule】 Kii tanabe ➡Ichinose Bus Station ➡ Kozenji temple ➡ Ichinose Oji ➡ Ayukawa Oji ➡Hokusogi Bridge ➡ Kiyohime's Grave ➡ Takijiri Oji (15; 35 Tanabe Line by Bus)
[join fee] 500 yen
【Application】 e - mail kiga@silk.plala.or.jp KIGA (Michi Azuma)


熊野古道歩こう会 6月のご案内

紫陽花の花の季節となりました。6月は上富田町の市ノ瀬から滝尻王子まで歩きます。興禅寺にはダルマの像が建てられています。第2次世界大戦のあと、平和を祈って、先代の吉田住職さんが建てたものです。

  古代、熊野詣では岩田川(現在の富田川)に流れる水の中を禊をしながら歩きました。一之瀬、二の瀬、三の瀬と辿って歩いたことが、市ノ瀬の名の由来です。
ウオーク参加者を募集しています。

【日時】  6月15日(木) 8:45
【集合】  JRきいたなべ駅 (8:50発の路線バスに乗車します)
【コース予定】 きいたなべ➡市ノ瀬バス停➡興禅寺➡市ノ瀬王子➡鮎川王子➡ほくそぎ橋➡清姫の墓➡滝尻王子(15;35発田辺行バスに乗車予定)
【参加費】 500円 (資料代など)
【申 込】 e-mail kiga@silk.plala.or.jp KIGA(Michi Azuma)   

 Mountains and rivers in the blue sky, and nothing else in the ground.
青い空に山と川、他になにもない地です。 
d0360104_00184640.jpg
 
d0360104_00185201.jpg
 Kiyohime's tomb / 清姫の墓
d0360104_00185675.jpg
Kumano Kodo kan in Takijiri
d0360104_00190948.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-06-04 01:43 | recommendation/お誘い | Comments(0)

ようこそ熊野へ / introduction

Wellcome to the Ancient Pilgrimage Routes to Kumano & Koya
d0360104_10304612.jpg

和歌山県は、本州最南端に位置し、南西部を太平洋の長い海岸線に面してます。熊野から吉野へと続く大峰や果無などの険しい峰みねが広がり、70%以上が山並みです。その為、交通の不便な地であり、近代化の波に乗り遅れたかのように感じられる所もあります。れだけに開発されない自然と文化的遺跡が数多く残されているところです。

Wakayama Prefecture is located at the southernmost point of the island of Japan. Its coastline borders the Pacific Ocean to the southwest and to the northeast are the Omine and Hatenashi mountain ranges. Roughly seventy percent of Wakayama is composed of mountains, making road access difficult.  Due to its lack of accessibility、Wakayama may seem to lag a little behind modern Japan、but its remoteness has also allowed it to preserve many natural forests and cultural assets.
d0360104_10370653.jpg

和歌山県に人が住み始めたのは、約5000年から10000年ほど前だと言われています。その頃、すでにユーラシア大陸には高度な文化を持った人たちがいました。多くの渡来人たちが高度な文化を持ってやってきた玄関口であったようです。まだ国境のない時代、人々は海流にのって自由に交流していたと考えられます。熊野の新宮周辺には、中国の徐福が、3000人の童男女をつれて渡来した伝説が伝わってます。

 It is said that people began living in Wakayama Prefecture from around five to ten thousand years ago. At that time, people living on the Eurasian continent are believed to have been very culturally advanced. We can guess that many cultured people from overseas came to Kumano.In the days when the world had no borders, it is thought that people were free to ride the ocean currents and interact with people from other cultures.(by Yumiko)

d0360104_23571644.jpg
古来、日本人は自然の山や川、大きな岩や滝などに神が宿るという信仰を持ち、山や川そのものを神として崇拝してきました。やがて人々は信仰の対象物を求め、山の麓に祠を作り、宮や神社へと発展していきました。

険しい山々を歩いて修行する日本独特の山岳修験道者が全国に現れはじめました。開祖は役小角(えんのおづぬ)、(役行者(えんのぎょうじゃ)、神変大菩薩とも)と言われています。

奈良時代以降は仏教と結びつき更に発展。吉野から熊野にかけての大峰山で修行したため、大峰修験道と呼ばれました。一方、地方でも出羽三山(出羽修験)、四国石鎚山(石鎚修験)、九州の英彦山(えひこさん)(彦山修験)、など全国に広まり拡大していったのでした。


More than 3000 years ago, Japanese people have believed that deitys lived in nature, and therefore they have worshiped mountains, rivers, rocks, waterfalls, and other parts of nature.

In due time people began to make objects of religion. They made small shrines at the foot of mountains, It became many shrines later.

d0360104_00233480.jpg

はじめ、奈良の都では推古女帝の時代に仏教が中国から導入されようとしていました。しかし、日本古来の神道派と新しい仏教推進派が争い、聖徳太子や蘇我馬子率いる仏教推進派が勝利し、仏教文化が一挙に日本に導入されることとなりました。

時の政府は神仏習合の政策をすすめ、熊野においても主導者たちにより熊野の神は仏が権(かり)の姿で現れたのだという説がたてられました。


In the era of Empress Suiko of Nara, Buddhism had been introduced from China. However, the ancient Shinto faction of Japan and the new Buddhist faction fought and the Buddhist introducer faction led by Prince Shotoku and Empress Suiko won, and Buddhist culture was introduced to all of Japan.

The government of that time had recommended a policy of God and of Buddha syncretism. In Kumano, the theory that Buddha appeared in the figure of god was born. That was called Kumano Gongen.

d0360104_00234099.jpg

こうして、次第に日本において神と仏とが融合されていったのです。熊野権現を日本国内に広めたのは、山岳修験道者であったと言われています。しかし後には御師(おし)や先達(せんだち)、熊野比丘尼(くまのびくに)などの職業人が現われるようになり、熊野を全国に布教して歩きました。


しかし隆盛をきわめた山岳修験道は明治5年(1872)に修験道禁止令の発令により、修験道山伏たちが長い間崇拝の対象としてきた山岳神社は、山伏から離れ神官の手に移り、独自の山岳宗教色を失うこととなっていったのです。


  In this way, God and Buddha gradually fused in Japan. It is said that Shugendojya (Mountain priest) spread Kumano Gongen in Japan. Afterwards, occupants such as the teacher (Osh), the leader (Sendachi), Kumano Bikuni (woman guid) became to appear, and they walked by propagating Kumano nationwide.

However, in 1872, Such kind of occupatinal mountain leaders became to lose its own religious color by the order of the Japanese government. Mounatin priest has long considered as worshipers moved away from Yamabushi to the shrine priests' hands.(by Michi)

[PR]
by wakayamakiga | 2017-05-26 00:32 | introduction | Comments(0)

小辺路・果無超え(十津川~八木尾)-2/Kohechi Hatenasi rout

 急な登り坂が続いています。途中、右手にビューポイントがありました。ここから果無集落と、山々が見渡せます。
 果無の地名の由来は、これらの山々がどこまでも果てしなく広がっていることから。 
 ちなみに十津川の由来は都から遠い川だそうです。
 今から1000年ほど前、源平合戦に敗れた平家の落武者たちがこの山里に隠れ住み、都を偲びながら暮らしたと伝わっています。十津川は遠都川が語源です。
  
 A steep climbing slope continues. On the way, there was a viewpoint on the right hand side. From here you can see Hatenashi village and mountains.
 The origin of the Hatenashi place name is that these mountains are endlessly spreading.
 By the way, the origin of the Totsugawa is a river far from the capital.
 Around 1,000 years ago, it is transmitted to the Heike who was defeated by the Genpei battle, living in this mountain village and living while remembering the city.


d0360104_15072648.jpg

  山口茶屋跡につきました。この古道は大変険しい道ですが、都から本宮まで一番近い道のりでした。かつて多くの人が通ったのでしょうか?
  We came to Yamaguchi tea house ruins. Although this old road is a very steep road, it was the closest way from the capital to the Hongu shrine. Did a lot of people go through this road ?

d0360104_15080157.jpg
 さらに急な登り道を歩きます。観音堂に着きました。この古道には33の観音像が沿道に並んでいます。観音霊場でもあるのです。今日はここに来られたことを感謝し、手を合わせます。
 We will also walk a steep climb. We reached Kannonpo.  Thirty-three Kannon statue are lining along this road.  It is also a Kannonin.
 I appreciate what I came here today, and I align my hands.

 
d0360104_15081094.jpg

 観音堂の中に三体の仏像が安置されています。
 Three Buddha statues are placed in Kannondo.

d0360104_15081384.jpg

 まだまだ登り坂が続いています。やはりこの道は歩いても歩いても果てしない道という意味を実感しました。
 The climbing slope still continues.
 After all, I felt the meaning of this endless road whether walking or walking.

d0360104_15082520.jpg


 やっと山頂につきました。11時に出発し今2時です。随分歩いた気がしますが、まだスタート地点から3,5kmです。目標の八木尾バス停まで約5,5km。ここで少し休憩しましょう。

 Finally We arrived at the top of the mountain. We leave at 11 o'clock and it is two o'clock now. I feel I walked a lot, but it is still three and half km from the starting point. It is approximately 5, 5 km to Yakio bus stop. Let's rest a bit here. 
d0360104_15093339.jpg

d0360104_15125246.jpg


[PR]
by wakayamakiga | 2017-04-21 20:25 | 小辺路/Kohechi | Comments(0)

小辺路・果無超え(十津川~八木尾へ)Kohechi/hatenashi hill (from Totukawa to Yakio)

 熊野古道には7つのルートがあったと伝わっています。「新訂 梁塵秘抄(りょうじんひしょう)」によれば、「熊野へ参るには紀伊と伊勢路のどれ近し、どれ遠し、廣大慈悲の道なれば、紀伊と伊勢路遠からず」の記載があります。(岩波書店・佐々木信綱校訂より)
 古道は①雄の山峠から海岸線をたどる、現在の紀伊路のほかに、②大阪の道、③中辺路、④大辺路が含まれています。ほかには⑤伊勢路、⑥小辺路が現代、熊野古道に指定されている道です。
  それでは7つ目の古道とはどの道だったのでしょうか? おそらく、修験道の大峰奥掛け道ではないかと私は思っています。 

  4月20日(木)KIGAの熊野古道歩こう会の会員31名がバスで熊野本宮を経由して十津川の柳本橋を通り、果無集落から本宮めざして歩きました。 

 It is said that there were seven routes in Kumano Kodo. According to " Ryojinhisho", "How far is Kii and Ise to come to Kumano, which distance, if the way of s mercy, Kii and Ise path do not go far" . (From Iwanami Shoten, Nobutuna Sasaki)

The ancient road includes ① Osaka's rout ②Nakahechi rout ③Ohechi rout in addition to the current Kii road, following the coastline from the Onoyamatoge(male mounetain pass)

Then, which was the seventh old road? Probably, I think that it is the Omine Okagake Road of the Shugendojya(a Buddhist priest who trains himself byenduring ascetic practices) 

April 20 Thursday, 31 members of KIGA Walking Association passed by the Kumano Hongu shrine via the Kumano main shrine, passed through the Yanagimoto bridge in the Totsukawa, walking towards the Hongu Shrine from the Hatenashi village.
d0360104_13372612.jpg
 美しい山々の峯を見渡す景色が広がっています。
 The view overlooking the beautiful mountains is spreading.
d0360104_13383826.jpg
登り坂を歩きます。道路脇に石仏が立っています。
We will walk uphill. A stone statue stands beside the road.
d0360104_13383267.jpg
広い景色の場所にでます。
We can see a wide view.
d0360104_13384133.jpg
馬酔木の木が沢山生えています。
Many tree of Ashibi( andromeda)are comming up in the ground.

d0360104_13385287.jpg
ここで昼食にしましょう。
Let's have lunch here.
d0360104_13384727.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-04-21 14:51 | 小辺路/Kohechi | Comments(0)

世界遺産熊野・高野の英語ガイドメンバーのブログです


by 熊野小僧(kumano kozo)
プロフィールを見る
画像一覧