タグ:熊野古道 ( 14 ) タグの人気記事

熊野古道・小広王子~発心門王子

 11月16日(木)、中辺路の小広王子から歩きました。 
 途中、福定の大銀杏をカメラにおさめようと寄り道をしました。まだ少し早いようですが、秋の景色を満喫し、小広へ向かいました。
d0360104_14450792.jpg
 幹の大きさに年輪を感じますね。
d0360104_14451237.jpg
 
d0360104_14451890.jpg
 小広からすぐに、右手の森の中に入ります。数十メートル歩いたあと、ふたたび国道に戻り、左手の自然林にはいります。
 仲人茶屋からは5年ほど前の災害による土砂崩れのため、現在は林道を歩くコースとなっていますが、最近、歩けたという情報が入ったので、思いきって旧道を歩くことにします。

d0360104_23315869.jpg



 無事にあるけました。岩神王子につきました。 
d0360104_14452172.jpg
 岩神王子の後方で、切株を椅子にしてランチタイムです。
d0360104_14453027.jpg

 おぎん地蔵です。 
d0360104_14453372.jpg

 今日の参加者9名。
d0360104_23295379.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-11-19 15:05 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

Ooyunohara

Ooyunohara
d0360104_21212205.jpg
 It has been raining from morning.We began to walk from Yakio,at 9:30.
After about an hour walk,we took a rest at Sangen-chaya(3tea houses ruins).
 When the rain stopped,it became so hot,we took off our rain wear,and continued walking the ruins of Sekisho(ancient times check point).
 We headed for Kumano hongu taisha shrine.We arrived before noon.First we prayed at the shrine,and we had lunch there.
d0360104_21212706.jpg
  After that,we walked to Ooyunohara,where it is about 500m from Kumano hongu taisha shrine.Standing on the rice fields,the biggest torii(shrine gate)in Japan. It's 34m height and 42m in width. 

  There used to be a small island(sand bank)which is sorrounded by 3 rivers,Kumano,Otonashi,and Iwata river. 
  At that time,there were 12 shrines,No(h)play stage and so on. Until the Edo era,there was no bridge to the small island(sand bank).So people purified in the Iwata river,and crossed into sacred shrines. 
 
  Most of the shrines were unfortunately swept away by a big flood in 1889,and the remaining 4 shrines were transferred to the current Kumano hongu taisha shrine.The remaining 8 shrines are divided into 2 and enshrined in 2 small stone shrines.

  Next year,2018,there will be various anniversary events to celebrate the foundation 2050 years ago. (Michiko Y)
d0360104_21213392.jpg

大斎原
 朝から小雨の降る中,私達は,9時30分に八木尾を出て,歩き始めました。1時間程歩いた後,三軒茶屋跡で休憩しました。雨もほとんど止んで,暑くなってきたので,雨具を脱いで,関所跡を通り,熊野本宮大社へ向かいました。お昼前に到着し,参拝をし,そこで昼食をとりました。

 その後,熊野本宮大社から500m離れた所にある大斎原まで歩きました。田んぼの中に 高さ34m,幅42mの日本一の大鳥居が建っています。ここは,かつて,熊野川,音無川,岩田川の合流点にある中洲にありました。当時,12社の社殿,能舞台等がありました。江戸時代まで,中洲への橋はなく,人々は,岩田川で水垢離をして,聖域に入っていきました。

 明治22年(1889年)の大水害で,社殿の多くは流され,残った4社を現在の熊野本宮大社へ遷しました。残された8社は二つに分けて,石造りの小祠に祀られています。
 来年,平成30年(2018年)に,開創2050年を祝う様々な行事が行われる予定です。


[PR]
by wakayamakiga | 2017-11-06 21:31 | Kumano Sanzan | Comments(0)

Dainichi Pass in Kumano kodo

"Dainichi pass"
from Hongu to Yunomine
d0360104_22512609.jpg
After lunch, we walked to Oyunahara、 the original Hongu Grand Shrine. Then we headed to Yunomine Hot Spring on the "Dainichi Goe" pass. This route is only 2.2km and the shortest road in Kumano Kodo. But it is steep road climbing about 250m in elevation.

d0360104_22535639.jpg
We crossed Otonashi River and Iwata River that stream was used for "Mizu-gori" or purifying body for pilgrims, and road is flat. From here Dainichi Goe begin. We walked on well maintained steep stone step road. Two Japanese travelers walked with us and said "this road is too good (and I was disappointed)". But it is not correct, the road was complated in early 17th century and had been used until today.
d0360104_22554644.jpg
Steep but good conditioned stone step road continues about 0.5km. Around the road there are big cedar and cypress trees. In the forest there are many flat areas. It suggests once there were many rice paddies composing the terrace field. Developing the economy after WWⅡ, many people migrated to the city and rice paddle changed to the cedar or cypress forest.
d0360104_22555711.jpg



d0360104_22580179.jpg
Then slope become milder and stone step is broken and rough. At the point 170m climbed, there is "Tukimi-ga-Oka" Shrine or moon watching shrine. It's name suggests this area was open and scenic space in the ancient times, not the forest. The road makes sharp turn to the right.
d0360104_22572019.jpg
At the second sign pole indicating 1km, we reached the highest point and descend to Yunomine Hot Spring. We passed "Nose lost stone statue" or Hanakake Jizo. Then road become steeper and steeper down to Yunomine. Soon we can see among the cedar trees some curved tile roofs in Yunomine. We saw Yunomine Oji (mini shrine) and finaly arrived at Yunomine Hot Spring. (yasuo H)

from Hongu to Yunomine

The mountain pass from Yunomine-onsen toKumano-Hongu Grand Shrine.

This route is a bypass track of Nakahechiroute, ancient pilgrimage road to Kumano.

People purified themselves in the hotspring of Yunomine-onsen, before entering Kumano-Hongu Grand Shrine.

d0360104_20134927.jpg

From Yunomine-Oji behind Yunomine-onsen, you walkup a steep slope, around

Dainichi-mountain (about 200m level aboveYunomine-onsen)

 

and walkdown to Kumano-Hongu Grand Shrine, about 3.4km, which is an easy walk if you takeyour own pace.

d0360104_20173276.jpg


Along the ridge under cedar trees, theancient Jizo stones such as Hanakaki-Jizo , then Tsukimigaoka-shrine from whichcommands a view of Ohyunohara (the old site of Kumano-Hongu Grand Shrine)locates in the Kumano-river. (Haruo S)

d0360104_21415067.jpg

熊野古道、中辺路の分岐ルートで、湯峰温泉から熊野本宮大社への峠越え道です。

古く旅人は湯峰温泉で湯垢離をとり本宮へ参詣しました。

湯峰温泉山側の湯峰王子から急な坂道を登り、大日山の山腹を下る、標高差200m、約3.4kmの行程で、ゆっくりペースをとって登れば良い。


杉木立の尾根道の山中、鼻欠地蔵の石片を過ぎて下ると、月見ヶ丘神社があり、熊野川の大斎原(おおゆのはら)が眺められます。
 


 Yunomine-Onsen

d0360104_20133925.jpg

The Yunomine Onsen is a hot springlocated about 2 km to the southwest of Kumano Hongu GrandShrine.

In Edo era, pilgrims purified theirminds and bodies by using this hot spring water before worship in Hongu GrandShrine. It was believed that this hot spring was goodfor incurable disease.

About 6 hundred years ago, a worrier Oguri Hangan who came from the eastern part of Japan heard about this and visited here to heal incurable disease.

It is said he could recover through Kumano Gongen (an incarnation of Buddha)

and Yakushi Nyorai ( a healing Buddha at temple of Toko) after he soaked in a hot spring in Yunomine.


This rumor spread quickly through Japan by Nenbutsu -Hijiri(Nenbutsu priests), who were members of Jishu or Ji sect, which was founded by Saint Ippen.

KumanoBikuni (Kumano nuns) also had to do with advocating this matter deeply. (Toshiko S)

 湯峰温泉 
 湯峰温泉は、熊野本宮大社より約2キロ南西にある温泉です。

 江戸時代に巡礼者達は、本宮大社に参詣する前に身体を清めるのにこちらで湯垢離をしました。

 この温泉の湯は、不治の病に効き目があると信じられました。

 およそ600年前、東日本に滞在していた武士の小栗判官は、不治の病を治す温泉の効用を知り湯峯温泉にやって来ました。

 小栗判官は、温泉に浸ると熊野権現と薬師如来の力で元の姿に戻ったと言う話が伝わっています。

 この噂は、時宗の遊行聖達によって日本中に広まりました。 時宗とは、浄土宗の一派で念仏宗のことです。一遍上人が開祖です。 遊行聖達と同様に熊野比丘尼も関わって来たと言われています。

"


[PR]
by wakayamakiga | 2017-10-30 23:09 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

From Yagio to Hongu in Kumano route

d0360104_23545483.jpg
It's rainy every day in this autumn. On October 19th we headed to Kohechi route in Kumano Kodo from Wakayama city.

9: 30 am. eleven people started to walk from Yagio bus stop. The road is parallel to Route 168 and it is a gentle road. We can see Kumano river on our left side. It is about 1, 3km to road station Okukummano-Kodo-Hongu.

We also walk along line 168 to Hongu. From the HiraiwaGuchi bus stop enter the mountain on our right, and when you walk about 800 km on the climb, we have reached Sangenchaya(tea house) ruins. Here the road meets another road from the Hosinmon-Oji.
d0360104_23561436.jpg
We also walk uphill. The old road in the cedar grove is a very nice atmosphere.
d0360104_23561995.jpg
On the way to Hongu shrine , there is a place to see the nice scenery of Kumano river. We will see the land that the original main shrine was build there. But now we only see the torii gate.
d0360104_23562652.jpg
It's about 1,9km. from Sangen-Chaya to Haraido-Oji, and from there, it's 0,2km to Hongu-Shrine.
d0360104_23563497.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-10-20 00:05 | 小辺路/Kohechi | Comments(0)

From Chikatuyu-Oji to Kobiro-Oji

21st on September, we walked from Michi-no-eki in Chikatsuyu to Kobiro-Oji. It was beautiful day, so we enjoyed scenery of early autumn.
At first we climed onto Hashiore-hill. The Kumano roed goes on a grove of cedar trees.
d0360104_22010060.jpg
The stone figure of Gyuba-doji standed on the hill. Gyu means cow and ba means horse, doji means child. Gyuba-doji is a kind of Buddhism statue.
It is said that this figure was made in Meiji era as the image of Kazan-houou. Houou is an abdicated emperor who has Joined a Buddhist order. The tragic story about Kazan is handed down through generations.

Gyuba-doji Statue
In Hashiori hill, there’s a small stone statue (about 50 cm tall)、called Gyuba-doji riding a horse and a cow、which was made in 1889 in memory of Kazan-in (968-1008).
This was his figure of 19 years old boy when he visited here.
He was unhappy emperor. Because he lost his emperor’s position by conspiracy.
After he became a monk, he visited many temples and shrines in Kumano and became one of emperors to make imperial pilgrimage to Kumano.
Many pilgrims in those days felt sorry for the lonely young emperor. That’s why he was loved by everybody. (Toshiko.S)

牛馬童子像
箸折峠には、牛と馬に乗った小さな石像(約50センチの高さ)があります。 1889年に花山院法皇(968-1008)供養の為に作られたものです。
花山院法皇が、箸折峠を訪れた19歳の時の姿です。花山院は、陰謀により天皇の地位を失ってしまった不幸な人でした。
僧侶になった後、熊野の沢山の神社や寺を巡礼し、熊野の巡礼道を作った一人でもあります。 
当時の多くの巡礼者は、可哀想な孤独な天皇を気の毒に思いました。 だからこそ、花山院は、人々に愛されてきました。
d0360104_22010364.jpg

Another stone monument that is called Hokyoin-to is standing behind the Gyuba-doji. Hokyoin-to is thought that written sutras had been in it.
d0360104_22030594.jpg
This is a statue of Enno-ozunu who was a mountain priest.
d0360104_22031059.jpg
The cluster amaryllis.(spider lilies)
d0360104_22031675.jpg
CHikatuyu village
d0360104_22033646.jpg
Chikatsuyu-Oji
10 minutes’ walk from Gyuba―Doji statue, you cross the Hiki River.Beside the river, there is Chikatsuyu―Oji which is classified in the rank below the Gotai―Oji (the five most revered Oji shrines).
From ancient times pilgrims purified themselves in the river before they worshipped the Oji. The Retired Emperor, Go-Toba (1180-1239) held a poetry composing gathering here.
Chikatsuyu is located about half way from Tanabe where you start walking the Nakahechi route to Kumano Hongu, so it is said that Chikatsuyu was the important place and was prosperous as a station with many inns and stores. (Yumiko.S)
d0360104_22304246.jpg

the remain of "Temma-sho"
"Temma-sho" was the "horse relay station" in Edo era, created by Tokugawa Ieyasu before the end of civil war( Sengoku era). He established Temma-sho network in whole Japan after he became shogunate.
There were 38 "Temma-sho"s in Kishu country or today's Wakayama prefecture. There are 125 railroad stations in the prefecture now. The number of "Temma-sho" indicate highly developed condition in Edo era compared to the number of the railroad stations today. Local people must maintain the Temma-sho with no salary. The horses at Temma-sho carried public resources and people to the next station, then horses were changed to new one. Kumano Kodo was the highway developed for strategic and economic purposes, rather than citizens.
In the area where we walked there were two stations. One was near Chikatsuyu-Oji and another one was at "Ippo-Sugi" in "Nonaka" about three km ahead. Next station was sixteen km to "Fushiogami-Oji".(Yasuo.H)

伝馬所跡
「伝馬所」は江戸時代に馬の中継点であった。これは戦国時代が終わる前に徳川家康によってつくられた。彼は将軍になると全国規模の伝馬所網を完成させた。
紀州、今日の和歌山県には38ヵ所の伝馬所があった。地元の住民は無償で伝馬所を維持しなければならなかった。伝馬所の馬は公共の物資や人員を次の中継点まで運び、新しい馬に引き継いだ。 割らした智が歩いた所には2つの伝馬所があり、ひとつは近露王子のそば、もう一つはの中の一方杉にあり、距離は約3mである。
次の伝馬所はもっと遠くて、伏拝王子にあり、距離は16kmである。 例えば野中の伝馬所では11頭の馬と人夫が常駐し、現在の消防署のようにいつでも出発できるように維持されていた。

white cluster amaryllis.
d0360104_22314726.jpg
Tomb of the Nonagase Clan
After Chikatsuyu-Oji, you walk through Chikatsuyu village houses, take the left pass when you come to the intersection.
Follow a narrow slope lane beside small houses, you can find the tomb stones of the Nonagase Clan on the hill.
They are the stone stupa such as Gorin-tou and Hokyo-in-tou, and tomb stones which are said to be from 15th century (Muromachi era)
The Nonagase Clan had governed this Chikatsuyu area as the ruler of the manor owned by the noble class of Kyoto Imperial families.
The graves of Nonagase clan.
There had been about 60 year’s war in 14th century among the Kyoto Imperial families for the power, the two factions (North families and South families) battled each other supported by samurai warrior groups.
The Nonagase Clan supported the South, through the marriage of their several daughters with the imperial family of the South.
The Nonagase Clan was given the family name “Yokoya”(side arrow)as the reward for their protection of Ohto-miya (an imperial prince of the South) when he was attacked in 1332.
The name of the local Clan in such mountainous district was highlighted through their active role in the history of the Kyoto Imperial families in 14th century.
You can find many “Yokoya” family tombs in the cametry. (Haruo.S)

近露王子から東へ、集落を過ぎた交差点の左の道、民家の庭先の坂を登ると、小高い丘に、野長瀬一族の墓石が集められている。
この山深い地域を治めた(貴族の荘園の管理職)野長瀬一族の墓石や、「五輪塔」「法篋印塔」があり、15世紀(室町末期)以降の作と云われている。
14世紀初め、当時の天皇家の権力争いで、2派(北朝町と南朝)が抗争、それを支援する武士集団が加わり、約60年間争いが続いた。
野長瀬一族は南朝の天皇家と姻戚を結び(娘を嫁がせる)支援した。
1332年の戦いで、南朝の大塔宮護良親王への攻撃を守ったことで、「横矢」の姓を授かっている。当時の栄枯とその後の統治により、この墓地の墓石には横矢姓が多い。
d0360104_22333186.jpg

The sky was blue and it became a nice weather. we looked at Chiikano Elementary school on our left side, we had lunch at the yard of Chikano Shrine. After lunch we walkd again Kumano kodo , past Chikano Junir high school and went up the slope to the left. There was a small stone Budhha.
d0360104_21374275.jpg
Kodo meet to wide and gentle road. we can enjoy nature view of the mountains. this mountain celled " Otome no negao". Otome means maiden, negao means sleeping face.
d0360104_21452689.jpg
We can see a pointed mountain in the far away, it is called "Mikamori-yama". Mika means three days. It is said that Ogurihangan and his wife Terutehime passed this mountain. they had taken three days to pass there.
d0360104_21381023.jpg
The monument of Hisohara-Oji
d0360104_21382020.jpg
What is this flower's name? Bush clover?
d0360104_21385062.jpg
Nonaka no Ipousugi
d0360104_21391117.jpg
Tsugizakura-OJi (Torii gate)
d0360104_21391654.jpg
Tsugizakura-Oji Shrine
d0360104_21392096.jpg
another Ipou-sugi
d0360104_21392242.jpg
Toganoki-chaya(tea house)
d0360104_21392608.jpg

Map (From Chikatuyu-oji to Kobiro-oji )
d0360104_07462073.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-09-27 22:36 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

From Takijiri-oji to Osakamoto-oji /滝尻王子~大阪本王子へ

  7月20日(木)、KIGAのメンバー14名が中辺路の滝尻王子から熊野古道を歩きました。
  午前9時30分。まずは滝尻王子で車をおり、参詣をすませました。このところ暑い日が続いているので、今日は後方の剣山の険しい道をさけて、このコースの途中の針地蔵の近くの側道から歩きました。

 On July 20 (Thursday), 14 members of KIGA walked Kumano Kodo from Takijiri-oji of Nakahechii. 
 9:30 am, we got off two cars. At first , we visited to Takijiri-oji, and worshipped it. It was hot day, so we walked from the Hari-jizo(needle Jizo) in the middle point of this course, avoiding the steep road of the Turugi-yama( sword mountain) in the back.

d0360104_00201752.jpg
 

滝尻王子 
  滝尻王子は熊野古道の中でも最も重要とされる五体王子のひとつです。 
  ここが熊野三山の神域の入口と言われています。 滝尻王子は富田川(旧岩田川)に沿って建ち、参詣の人々は川で身を清める垢離を行い、そうすることによって滅罪ができると信じられていました。  
  平安時代(約800年前) 藤原秀衡(東北の覇者)が、滝尻王子に来た時、側室が男子を出産しました。(当時、出産は不浄とされ、神社仏閣への参詣はできませんでした。)しかし、秀衡の夢枕に熊野の神が現れ、「参詣を続けよ」とのお告げがありました。  
  子どもを洞窟の岩に残し、参詣を続けて帰ってくると、その子は狼に育てられて、岩から落ちる水(乳)を飲んですくすく育っていたのです。   
  この神社には秀衡がここで子どもが生まれたことに感謝し奉納したと伝わる古い剣が残っており、[太刀の宮」とも呼ばれています。

Takijiri Oji 
 Takijiri Oji is one of the five most important ojis of the Kumano pilgrimage road.  It is said to be the entrance of the sacred area of Kumano Sanzan(three grand shrines) 
Takijiri Oji is located along the Tonda River(formerly Iwata River) 
 Pilgrims purify in this river. Ancient pilgrims believed that they could erase their sins.  
 In the Heian era (about 800 years ago), when Fijiwara Hidehira (Lord of north-east Japan) came to Takijiri Oji, his concubine gave birth to a boy. Considered that after childbirth, the mother was impure, so she couldn't visit shrines and temples for a while. 
 However, the daity of kumano appeared to Hidehira in a dream and told him to continue their pilgrimage.  They left the baby by a rock in a cave and continued. 
 When they returned, they found the baby in good health, having been protected by wolves and fed on water (milk) flowing a rock in gratitude. 
  Hidehira offered a sword for the birth and protection here of his child. This shrine is also called Tachi-no miya meaning, shrine of the sword. (Michiko)
d0360104_00203300.jpg
   急坂が続いています。ここは熊野古道の雰囲気のある道です。
A steep slope continues. We can feel the atmosphere of Kumano Kodo at this road.
d0360104_00203797.jpg
 高原熊野神社に着きました。この神社は室町時代の創建です。
We arrived at takahara Kumano Shrine. This shrine is founded in the Muromachi period.
d0360104_00205201.jpg
 神社の裏山に大きな古い楠がそびえています。樹齢600年~700年だとか。
Three large old trees grow on the backyard of the shrine. It's 600 to 700 years old.
d0360104_00205638.jpg
  神社の入口付近に庚申塚があります。台座に猿の絵が描かれているのは、かのえさるの日にお祭りしたことから、後の時代になって猿が描かれるようになりました。
   There is a Koshinzuka near the entrance of the shrine. The monkey's picture is drawn on the pedestal because People worshiped on the day of Koshin's day(Kanoe-saru), saru is monkey, so monkeys were drawn in later times.
d0360104_00210371.jpg

   素晴らしい景色が広がっています。いつ来ても感動します。神社の近くに「高原霧の里」があり、休憩所とトイレがあります。このあと、上多和までトイレはありません。家もなく、飲料や食べ物の販売店もありません。ここで昼食をすませることをお勧めします。

A wonderful view is spreading. I will be touched whenever I come. There is a 'Takahara Mist no Sato' near the shrine, there is a rest area and a toilet. There is no toilet until Kamita after this. There is no house, there is no store for drinks and food. I recommend you to have lunch here.
d0360104_00210641.jpg

  高原から傾斜が少しゆるやかになりますが、登り道が続きます。誰が摘んだのか道路わきに石を積み上げたミニチュアの塔がいくつか建っています。

  Although the slope will be a little gentle from the plateau, the climb continues. Who picked it There are several miniature towers piled stones on the street
d0360104_00211301.jpg

   高原池に着きました。まだまだ登り坂が続きます。途中、休憩しながら歩きましょう。かつて、この近くに水呑茶屋があったそうです。
   We arrived at Takahara pond. The climbing slope still continues. On the way, let's walk while taking a break. It seems that there used to be a water drink tea house near here.

d0360104_00211644.jpg


   大門王子跡につきました。かつてここに大きな門があったので大門とよばれました。

We arrived at Daimonji. Once there was a big gate here, it was called Daimon
d0360104_00212655.jpg

   小さな祠があり、きれいに整備されています。 

There is a small shrine and it is preserved. 
d0360104_00213239.jpg

  
d0360104_00213630.jpg
猫ちゃん   
  「大門王子」で猫ちゃんを見つけました。6月に「高原池」で会ったので、0.5km熊野参詣の目的地に近づいたことになります。生きるための良い戦略を見つけたと想います。旅行者にニャーンと鳴いて寄って行けば、何か餌がもらえます。歩いている人たちは優しいし、鷹などに食べられることもありません。大門王子の約1m四方の建物で雨を避けられます。
  この猫はとてもきれいで、空腹そうでもありませんでした。「ちゃん」は子供の愛称ですが、今では70歳のおばちゃんでも「○○ちゃん」と呼ばれています。

  We find a Neko-chan (cat) at Daimon-Oji. I met her early June at Takahara-Lake. She moved 0.5km toword Kumano the destination of Kumano pilgrimage.She find a excellent strategy to survive. She calls travelers "meow, meow" and gets some foods. There are few dangers, walking people are warm hearted and there are no predators like hawks. At Daimon-Oji there is mini-shrine building about 1m by 1m and it become the umbrella for Neko-chan.
  
  She was very clean and seemed not hungry. She was very friendly. "Neko" is a cat in Japanese and "Chan" means pet name for children, but today, even 70 years old "Oba-chan" (aunty) is called "--- Chan". (Yasuo)
d0360104_00214087.jpg


   熊野古道はどこまでも続いています。少し平坦な道もありますが、まだまだ登り坂が続きます。

Kumano Kodo goes on. Here is a little flat road, but soon we must walk uphill.
  
d0360104_00214304.jpg

   昔、この辺りに大男がすんでいました。名前は悪四朗ですが決して悪い人ではありません。地元の人から慕われていました。
   Once upon a time a big man lived here. His name was Aku Siro. Aku means evil, but he was not bad ,so people called him this name as his nickname..
d0360104_00221669.jpg

   中辺路の上多和に「三体月」伝説が伝わっています。旧暦の11月23日に月が3つになって現れると言われています。
   The legend of "three moon" is transmitted at Uwadawa of Nakahechi. It is said that three moons will appear on November 23 of the lunar calendar.
d0360104_00221922.jpg

   滝尻王子から大阪本王子までの間に3つの炭焼き窯の跡を見つけました。直径が約2m、高さが1.5mの大きさでした。1960年代まではたくさんの炭焼き窯がありましたが、LPGがおもな燃料になってからは急激にすたれました。当時は木材や炭の運搬は人力で行ったので、炭焼きが窯は伐採する場所の一番下に作られました。一ヵ所の伐採が終わると、次の場所に移って、新しい窯を作りました。   
   今日、輸送は長距離をトラックで行います。一つの炭焼き窯は長期間使用されます。炭の需要は非常に限定的ですが、和歌山の「備長炭」は有名で高い品質を誇ります。「ウバメ樫」を使って作ります。  
   炭の材料に最適なのは樫の木で、「ウバメ樫」は特別です。どんぐり類がそれに続きます。炭焼き窯の跡の回りはほとんど桧や杉ですが、それらは炭に向きません。このことから、半世紀の間に自然に成長した森から、植林された桧や杉の林に変わったことがわかります。 

  Charcoal Kiln
  We found three charcoal kiln remains within 8km long pass. The size of them are about 2 meters in diameter and 1.5m in height.  
  Until 1960s there were many charcoal kilns, but then LPG became the most popular fuel and need of charcoal declined dramatically. In those days carrying woods and shipment of charcoal were done by human power. So charcoal kiln was located the bottom of wood harvest area. Logging in one area was completed then moved to next area and built new kiln. 
  Today transportation is done by tracks in long distance. One charcoal kiln is used in long period. Demand of charcoal is very limited but "Bincho-tan" made in Wakayama is very famous and high quality. It is made from "Ubame-gashi" oak tree.  
  Best material of charcoal is oak trees, especially "Ubame-gashi", then acorns are excellent. Around the kiln remains most trees are cypress and cedar. They are not suitable for charcoal.
  It means forest changed naturally grown forest to manmade cypress and cedar forest in a half century. (Yasuo)

d0360104_00381565.jpg
  10キロは歩いたでしょうか?登りの10キロは足にこたえます。少し休憩して、また歩きました。上多和を過ぎると、道路は下り坂となっています。 

We walked pretty well. Ten kilometers of climbing will respond to my feet. We rested a bit and walked again. After passing Uwadawa, the road has come downhill.
d0360104_00222401.jpg

  コンクリートの側道を横切り、急な下り坂を歩きます。崩れ石と呼ばれる石ころの多い道をすべらないように気をつけながら歩きました。
  After crossing the side road of concrete, we walked on a steep downhill. It is a stoney road called Kuzure-ishi( collapsed stone). The road seemed to slip, so we walked slowly.
d0360104_00225694.jpg

  大阪本王子です。この辺りは川が多く、いくつかの橋を渡りながら歩きます。
  It is Osaka-moto-0ji. There are many rivers around here, we walked across several bridges.
d0360104_00230186.jpg

d0360104_00231418.jpg

   大阪本王子から谷川を約500mほど歩き、中辺路の道の駅にでました。午後3時30分、予定通りに着くことができました。誰かが良いました。「下界は暑いね」と。今日も1日、全員が無事に歩けて良かったです。ちょっと疲れたけれども気分はさわやかです。写真は上多和付近で。

  While watching the valley and the river from the Osaka-moto-oji, we went to the Michi-no-eki of Nakahechi It was 3:30 pm. We were able to arrive on schedule. Someone said that this world is hot.
It was good that everyone was able to walk safely . I am a little tired but feeling refreshing. The photo took at near Uwadawa.(Michi)
d0360104_00231754.jpg

171.png 澤田さんから投稿をいただきました。171.png

 皆さん こんにちは。 
  熊野古道の滝尻王子から大坂本王子までの感想をお話したいと思います。距離は約10キロ、標高は、平均500メートルです。約6時間のハイキングでした。 13人の参加者達と共に思った以上の楽しい時間を過ごせました。 殆どの道が木陰で快適なハイキングでした。青空の美しい晴れのお天気で蒸し暑かったです。 
 しばらく汗をかきながら息もあえぎながら険しい坂道を登っていくと、さわやかな風が吹いてきて身体を元気づけてくれます。自然の最高の贈り物です。山道を歩いていると山の自然の生き物に気がつきます。ウグイス、ホトトギス そして夏の定番の蝉ですが、特にヒグラシの鳴き声は、味わいがあります。 
  さあ、私の好きな場所を皆さんにお勧めします。

高原の美しい山々――山の麓からの雄大な景色。 山々のグラデーションが魅力的です。
熊野神社の楠の木――神社の裏側に800年以上の楠の木があります。じっと見つめたり直接触ったりすると心の中にはかり知れない何かを感じるでしょう。

小判地蔵――沢山の巡礼者達は、病気や飢えで亡くなりました。昔、小判を口に加えて亡くなった巡礼者がいました。村人達は、供養し埋葬したのです。ここにその巡礼者を祀っています。  
  巡礼者達は、旅で亡くなることを覚悟していたのです。私たちは、古の巡礼者達が坂道を上ったり下ったりした同じ体験が出来ます。その後は、温泉で入浴は、いかがですか? きっと、気分サッパリと元気が出てきますよ!!(澤田トシ子)                
                                                 

 Hello everyone,  
 Here I would like to tell you my impression about Ancient Pilgrimage Route fromTakijiri Oji to Osakamoto Oji which extends about 10 kilometers and its altitude is 500meters on the average. And it takes about 6 hours.    I had a wonderful time with 13 participants and I could hike pleasantly because most of paths were in the shade of trees.   
 It was sunny day with beautiful blue sky. But it’s hot and humid. As I climbed up steep slope sweating and panting for a while, I got the biggest gift from nature, a gentle breeze, which made my body cooler and encouraged me. While hiking the path, I noticed living things in mountains such as bush warblers, little cuckoos and one of typical insets in summer cicadas, especially sound of evening cicadas was attractive. I heard nice concert there.   
 Well, I’d like to recommend you some spots that I like.

Beautiful mountains in Takahara
.   Views of the mountains looking down at the foot of mountain are spectacular.I was fascinated by subtle gradations of colors.

Giant camphor trees in Takahara Kumano Shrine.   There stand outstanding giant camphor trees behind the shrine. I recommend you gazing and touching them directly. I bet you may feel something immeasurable in your heart.

Koban Jizo.
   Here were many pilgrims who died of sickness or hunger. It is said that there was a traveler who died with Koban(gold coin used in olden times) in his mouth.Local people in this area gave him condolences and a burial. Pilgrims were prepared for the possibility they might die on the journey.   
 Visitors can climb up and down the ragged path as pilgrims in olden time did.After that, how about bathing in hot spring? You feel refreshed and revived.

Map (From Takijiri-oji to Chikatuyu-oji )
d0360104_18081638.jpg


[PR]
by wakayamakiga | 2017-07-26 01:24 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

From Ichinose Oji to Takijiri Oji/一之瀬王子~鮎川王子~滝尻へ

 梅雨というのに良いお天気が続いています。6月15日(木)、KIGAのメンバー16名が上富田町の市ノ瀬から岩田川(現富田川)沿いに滝尻まで歩きました。約12km。
 ゴールの滝尻王子前で集合写真です。かなり蒸し暑い1日でしたが、今日も1日無事に歩けて、皆さんの表情はさわやかです。
d0360104_10493561.jpg
Kozenji temple / 興禅寺
d0360104_10483568.jpg
The biggest statue of Bodhidharma at Kozenji temple/ 興禅寺の達磨像
d0360104_10483952.jpg
 Kozenji temple is called "Daruma dera" or Daruma temple. There is a giant Daruma statue which is the biggest one in Japan.
Bodhidharma is the founder of Zen sect Buddhism and called Daruma in japan. Another meaning of Dharma is the "theory" of Buddhism.
 This Daruma statue was built by Mr.Yoshida former priest of this temple in 1974. He felt great sorrow about dead soldiers in the WWⅡ. He gathered the sand of South Pacific Islands and South East Asian countries where cruel fighting happened. The places he went to and gathered dead bone and sand count 120places. He mixed that sand and built a Daruma statue by himself with praying for peace.
 This temple stands at the foothill of the mountain range at south of Tonda-gawa river. In this area there are many rice paddys and ancient Japanese landscape remains. Soon the chorus of many frogs will begin.
 In the well maintained garden there are many trees and floweres. In the bright June sun light, garden were filled fresh green and was very beautiful. Some of floweres were full bloom. Two gardeners were working for pruning the garden trees.(Yasuo.H.)

 興禅寺は、「だるま寺」と言われています。日本で最大の巨像である達磨の像があります。Bodhidharmaは禅宗の仏教の創始者であり、日本ではDarumaと呼ばれています。Dharma の別の意味は、仏教の「理論」です。
 1974年に寺の元住職の吉田氏が建てたものです。WWⅡで死んだ兵士に大きな悲しみを感じました。彼は残酷な戦いが起こった南太平洋諸島と東南アジア諸国の砂を集めました。彼が行き、死んだ骨と砂を集めた場所は120ヶ所です。彼はその砂を混ぜて、平和を祈って自分でダルマ像を造りました。
 この寺は富田川の南にある山脈のふもとに立っています。この地域には多くの水田と古代の日本の風景が残っています。すぐに多くのカエルの合唱が始まります。
 よく整えられた庭には、多くの木々や花があります。明るい6月の太陽の光の中で、庭は新鮮な緑で満たされ、とても美しかったです。花の一部は満開でした。2人の庭師が庭の木を剪定するために働いていました。(平石)
 
 Iwata River/岩田川(現富田川)
d0360104_10480111.jpg

 
 Ancient people thought the Iwata River was the most Important river for Mizu-Gori. The reason is that Iwata River is the closest one to the sacred Hongu Shrine. Once you enter the river, you will be instantly purified,
  People used to try to get rid of filthiness such as worldy desire, vices and the burdeds they had accumulated while alive. They often took religious acts such as Mizu-Gori. Mizu means water, Gori means an action of removal from the filth.
  By soaking one's body in the cold water of river, one can feel as if the bad things one had were washed away. People imposed a hard spiritual Journey on themselves to restart a new life. (Teruko)

古代の人々は岩田川を渡ることにより、自身を清めることができる最も重要な場所だと考えていた。  なぜならば、岩田川は本宮から直接流れている神聖な川なのだから。一度、岩田川に浸ると悪行や罪やら、自身がためこんだものは直ちに消えて流れ去ると考えていた。
  当時の人々は、生きている間にためこんだ現世の欲望や、悪行などのような汚れを取り除こうとしていた。 そのため、彼らは水垢離のような宗教的行動をよく行った。
 垢離とは穢れを除去する行動を意味する。 人は冷たい川の水に身体を浸すことで、自身がもっている悪いものが洗い流させるこのように感じたのである。人々は新しい人生を再スタートさせるために、自分自身に、大変な修行の旅を課したのであった。(森)

Ichinose Oji / 一之瀬王子

d0360104_10482800.jpg


 Ichinose Oji is 15 minutes’ walk from Kozenji temple. A big camphor tree led us to the Oji. Ichinose Oji is also called Yabunaka Oji.
 It was originally at the crossing of the Iwata River, and the name comes from the Ichi-no-se, Ni-no-se, and San-no-se place names. It also derives from the old village name of Ichi-no-se.
 Long time ago the river was narrow and pilgrims crossed the river and purified themselves and worshipped the gods of Kumano. 
 In Chuyuki, Munetada Fujiwara wrote he crossed the river 19 times. On the bank of the river, I thought about ancient times when ex-emperors and court ladies had crossed the river on foot. (Yumiko.S)

  一ノ瀬王子は興禅寺から歩いて15分程に有ります。大きな楠の木が導いてくれました。別名「藪中王子」とも。「一ノ瀬」はもともと岩田川の渡りの「一ノ瀬、二ノ瀬、三ノ瀬」からきた地名であろうが、旧村名の「市ノ瀬」から「市ノ瀬王子」とも呼ばれます。
 当時は川幅も狭く、御幸が盛んな頃には、一ノ瀬、二ノ瀬。三ノ瀬で垢離が行われたらしい。この川を歩いて渡ることが禊であり、平安期藤原宗忠は19回も渡河重ねています。
川を渡る、上皇や女院達に想いを馳せました。 岩田川の沿岸を歩きます。(須川)
d0360104_10480824.jpg
 庚申さん
d0360104_10481621.jpg
 鮎川王子址と大塔宮劔宮址の記念碑
d0360104_10484747.jpg

 古道は山間の狭い道が続いています。
d0360104_10490888.jpg

 藤原定家の歌が刻まれています。「そめし秋を くれぬとたれかいはた河 またなみこゆる 山姫のそで」 山姫とはだれのことを想って歌ったのでしょうか?清姫か、あるいは地元の娘さんか?
d0360104_16271282.jpg

 真新しい木の橋が。
d0360104_10491344.jpg

 橋が見えてきました。蕨尾(わらびお)橋です。この橋を渡らずに、橋の下を潜って歩きます。しばらく急な山道が続いています。
d0360104_23503539.jpg


  山の尾根が続いています。自然の懐にいることを実感しながら歩きます。 
d0360104_23503120.jpg


山、山、山。
d0360104_10491978.jpg


 清姫の墓につきました。
d0360104_16272537.jpg


清姫が泳いだと伝わる真砂渕の水は今日も透明に澄んでいます。
d0360104_10492879.jpg



Map (From Inabane Oji to Takijiri Oji)
d0360104_09420709.jpg










[PR]
by wakayamakiga | 2017-06-25 15:25 | Kii route /紀伊路 | Comments(0)

潮見峠のひるね王子で・Hirune Oji in Shiomi pass

 田辺から潮見峠を越えて

 On May 15th, we walked the Shiomi pass. The following sentences are written by KIGA members. 
 5月15日、私たちは潮見峠越えの道を歩きました。以下はKIGA会員からの投稿です。
d0360104_21094990.jpg
ひるね茶屋で
d0360104_23220454.jpg
  After we got off a taxi, we started walking along the winding path leading up to the depths of the mountains. Spotting unfamiliar tiny flowers on the way, we enjoyed the refreshing smell of May breeze.
  We hiked about 2 hours and then finally found a suitable place for lunch.  
  It was an old building called a “cha-ya , or a teahouse in English. At the place, we happened to meet an elderly man, who is the owner of it and used to run.  
  We understood he seemed to be proud of being the land owner there. He said he would still like to entertain whoever drops by. He showed me his small pond full of red fish and his cage with two cute hamsters in. And he told me that he enshrines one of the sacred deities called “Hirune Oji” right next to the pond.
Furthermore, he proudly said that there is ground nearby spacious enough for a helicopter to land on. One thing you shouldn’t miss is a view, if you come, you can enjoy the panorama of the city of Tanabe and the Pacific Ocean because the cha-ya stands almost near the mountaintop.
  While we sat on logs eating lunch, we were greatly healed by the whisper of green leaves of tall trees rustling in the breeze and the cha-ya owner’s friendly face full of good intentions.

  We even had fun riding on a handmade swing hanging from a sturdy branch. Can’t this place be called a kind of “heaven”, which contains scenic beauty, a cozy atmosphere nature creates and the welcoming warmth coming from the old man.

 Oh, I almost forgot that we were on the way to Kumano Shrine, which people believe is a place where they can revive. These places must be real heaven.
 By sipping a cup of free coffee he offered, we recharged our batteries. Of course we thanked the man for his hospitality, and also were thankful for the abundance of nature and our country’s long history.
 Then we departed for the “Shiomi Toge” (Teruko)


私たちはタクシーを降りたのち、山中へと続くくねくねした道を歩きはじめた。途中、名前も知らない小さな花たちを見つけながら、5月のさわやかな風にふかれ、楽しく登っていった。
 約2時間歩き、やっとお昼ごはんにぴったりな場所を見つけた。茶屋と呼んでいいだろう。
そこで私たちは一人のご老人にたまたまでくわした。彼は昔、その茶屋を本格的に営んでいたが、今はもう閉めているという。 どうやら彼はその土地に結構、誇りをお持ちのようだ。彼いわく、立ち寄られる方どなたでももてなしてあげたいと。 
 旅人の私を彼が造ったと自慢げに、優雅に泳ぐ小さな緋鯉がたくさんいる小池に案内してくれたり、彼がかっている本当にかわいいハムスターも見せてくれた。 彼は小池のそばに、彼の先祖が大切にしていた”ひるね王子”という小さな祠を造り、日々お参りしているとのこと。
  さらにヘリコプターが離着陸できる結構広いグラウンドを、このような狭い峠の山中に所有していることを誇らしげに伝えてくれた。

  一つ、ここを訪れる時、見逃せないのはその景色だ。田辺市内を一望でき、果ては太平洋も望める大パノラマビューだ。この場所は山頂近くにあるので、こんな景色を楽しむことができる。
  私たちが丸太の椅子で弁当を食する間、木々の梢の木の葉たちが風にそよぎ、かすかなざわめきを聞くと心が癒されるのを感じていた。それに茶屋のご主人の善意に満ちた素敵な笑顔にも勿論いやされた。
 そして更にご主人お手製のしっかりした木の枝にゆわえつけられたブランコに乗ったなら、ここは天国と呼んでも良いのではないかと思った。

  美しい自然が迎えてくれる居心地の良さ、ご主人が醸し出すアットホームな温かさ・・・。
  あ、そうだ、もう少しで忘れてしまうところであった。私たちは熊野大社への道中であった。熊野大社は人々が生き返れる、よみがえれるという有難い神様の居場所・・。熊野大社も大社に続くここも天国ではあるまいか!
  無料のコーヒーを頂き、再びエネルギーを充電した私たちは、ご老人のもてなしに感謝をして、古の昔から残る長いこの国の歴史や自然にも心から頭を垂れつつ、潮見峠へ向かった。(森 照子)
   
d0360104_21095349.jpg
水源が豊かな地で各所に滝が見られます。
d0360104_21095780.jpg
Nejiki-no-sugi in Siomi-toge-pass ねじ木の杉と清姫伝説

 There is a historecal big cedar tree called Nejiki-no-sugi. It's about 20 meters hight and 6 meters in circumference.
 Looking up the tree, I'm overwhelmed by the odd. Shaper branches. 
There is a story of this tree.
 In the Heian era, there was a young monk called Anchin. 
 When he visited Kumano, he stayed a house. There was a young owner's daughter called Kiyohime.
  Anchin was very handsome, therefore she fell in love with him and asked him to marry her. But he didn't answer about it and said "I'll come back to see you again." Then he left for Kumano.
 
She had been waiting for his return. But he didn't come back. He took another way. He ran a way from her. As soon as she knew the truth, she chased and ran up to Siomi-toge pass, climed up the big cedar tree.
Finally she found him, and screamed "I'm annoyed, come back , please!"
At the end, the cedar tree twisted by her anger.
This story is a little defferent from the Dojoji-temple version. But it has been passed down since old days in this area.  (Michiko)

  潮見峠にねじ木の杉と呼ばれる大きな杉の木があります。高さ約20m、周囲約6mで、下から眺めると異様な枝に圧倒されます。
  この木にまつわるある物語が伝わっています。
  平安時代、安珍という若い僧がいました。彼が熊野詣をした時、ある家に宿を借りました。その宿には清姫という若い娘がいました。安珍は大変ハンサムだったので、清姫は気に入り、「私をお嫁さんにして下さい」と言いました。 しかし、彼は熊野詣での途中であったので、すぐに返事をしませんでした。
  それでもしつこく頼む清姫に「熊野詣の帰路、必ず会いにくるから」と約束して熊野へ旅立ました。
  清姫は安珍の言葉を信じて、彼の帰りをずっと待ち続けました。けれども、いつまで待っても彼は帰ってきません。 彼は別の道を通って帰ったことを、旅の人 から聞いた時、清姫は彼を追いかけて走りはじめました。
  潮見峠をこえて、大きな杉の木によじ登りました。そして「悔しい、安珍、戻ってきて!」と叫ぶと、たちまち杉の枝が彼女の怒りでねじ曲がったと言います。 
  この話は道成寺に伝わる物語とは少し異なります。この地域では、昔から伝えられてきた話です。 
  ある時、真砂庄の庄司が蛇を助けた所、美しい女性が現れ、嫁になって住みつき、清姫が生まれました。 安珍の鏡に映った清姫は蛇の姿であったので、驚いて逃げ出したという話も伝わっています。(山本美知子)
  


Siomi-Toge pass
  Sio means sea, Mi means view, Toge means hill.   
  Since Ancient times Kumano pilgrims pass from the Siomi Toge they can view Tnabe bay for the last time, the Tanabe area and going to Hongu.
  Early Showa era there were only two tea shops, but now instead of tea shops there is a rest house with a clean toilet.
  It's a great place to take a short break.
 From here on, it's all dawn hill.
  Going up hill the road is tough, so hikers think that going dawn hill will also be difficult, however the road down hill is paved in good condetion. Going dawn hill is like a walk in the park.
   I recommend to hiking in Shiomi Toge pass if you want to see the same view that the ancient people saw. (Ayumi)

潮見峠
この峠は海が見える地であったことから潮見峠とつけられました。ここから田辺湾が見えます
  田辺から本宮への参詣者はここで海の見納めとなります。
  玉川玄竜の『熊野巡覧記』には「潮見峠、茶屋2軒有泊りも吉。是より新宮まで海を見る事なし。依之名残の潮見とも初潮見とも云也」と書かれています・田辺からの旅人はここで海の見納めとなるのだそうです。
  昭和の初期まではここに茶屋が2軒あったそうですが、今はもうありません。代わりに(?)風が吹きぬける休憩所があって、きれいなトイレも利用でき、一休みするにはもってこいの場所です。
  ここで休憩してから、あとはひたすら下るだけ。登ってきた分を考えて、ちょっと不安になりましたが、舗装された林道が続いていて、それほど足に負担もなく歩くことができました。
  いにしえの人々見た潮見峠の景観を楽しみながら歩くことをお勧めします。(前田あゆみ)


[PR]
by wakayamakiga | 2017-06-08 23:57 | Kii route /紀伊路 | Comments(0)

From Ichinose to Takijiri. 市ノ瀬~滝尻へ

Information from Kumano Kodo walking party in june.

 It became the hydrangea flower season. We will walk from Ichinoso in Kamitonda to Takijiri.

A statue of Dharuma is in Kozenji Temple. This statue was built by the chief priest Yoshida afterr World War II with the wishes of peace.


A daruma statue of Kozenjii / 興禅寺の達磨像  
d0360104_00143843.jpg

     In ancient times, People walked while doing purification ceremony in the Iwatagawa river (now the Tondagawa River). They went around from Ichinose to Ninose(second se) and Sannose(third se) to Takijiri in this river. It came from the Ichinose Oji's name, se means water front.
We are looking for participants to walk with us.


【Date and time】 June 15 (Thu) 8: 45
[Aggregate] JR Kii tanabe Station (we willl take the bus at 8:50)
【Course Schedule】 Kii tanabe ➡Ichinose Bus Station ➡ Kozenji temple ➡ Ichinose Oji ➡ Ayukawa Oji ➡Hokusogi Bridge ➡ Kiyohime's Grave ➡ Takijiri Oji (15; 35 Tanabe Line by Bus)
[join fee] 500 yen
【Application】 e - mail kiga@silk.plala.or.jp KIGA (Michi Azuma)


熊野古道歩こう会 6月のご案内

紫陽花の花の季節となりました。6月は上富田町の市ノ瀬から滝尻王子まで歩きます。興禅寺にはダルマの像が建てられています。第2次世界大戦のあと、平和を祈って、先代の吉田住職さんが建てたものです。

  古代、熊野詣では岩田川(現在の富田川)に流れる水の中を禊をしながら歩きました。一之瀬、二の瀬、三の瀬と辿って歩いたことが、市ノ瀬の名の由来です。
ウオーク参加者を募集しています。

【日時】  6月15日(木) 8:45
【集合】  JRきいたなべ駅 (8:50発の路線バスに乗車します)
【コース予定】 きいたなべ➡市ノ瀬バス停➡興禅寺➡市ノ瀬王子➡鮎川王子➡ほくそぎ橋➡清姫の墓➡滝尻王子(15;35発田辺行バスに乗車予定)
【参加費】 500円 (資料代など)
【申 込】 e-mail kiga@silk.plala.or.jp KIGA(Michi Azuma)   

 Mountains and rivers in the blue sky, and nothing else in the ground.
青い空に山と川、他になにもない地です。 
d0360104_00184640.jpg
 
d0360104_00185201.jpg
 Kiyohime's tomb / 清姫の墓
d0360104_00185675.jpg
Kumano Kodo kan in Takijiri
d0360104_00190948.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-06-04 01:43 | recommendation/お誘い | Comments(0)

we are living with nature in nature・自然とともに生きる

Ancient Pilgrimage Routs of Kumano・古代の祈り道 
d0360104_17583879.jpg
  It takes about 600 kilometers from Kyoto and Settsu where there was a capital at that time to Hongu, about a month , to get there and down. During the journey pepple were on foot even though he was the Emperor.  After that, the pilgrimage of the Imperial family declined.  

  延喜7年(907)、宇多法皇に始まった熊野参詣は、院政時代に盛んとなりました。11世紀後半の白河上皇の頃からは、皇族、貴族の熊野詣も盛んに行われました。上皇たちの熊野参詣は紀伊路の中辺路ルートが主流でした。都のあった京都や摂津から往復600km、約一ヶ月をかけ、行きは上皇といえども徒歩でした。 
d0360104_17584593.jpg

  In 1281(Kamakura period), Emperor Kameyama visited to Kumano, it became the last time of retired emperor's pilgrimage to Kumano.
  However, the Kishu lord owner Tokugawa yorinobu maintained the old road included each oji and shrines in 1619 (Edo period)

 The tought of Kumano deity is regardless to visiter whatever they are
clean purity or not, regardless of believe in Kumano deity or although distrust, even they had different religion, the god of Kumano who accepted all people. After then Kumano pilgrimage had widespread to samurai and comon people. Many people visited and lined that was said the row of ants.  

  鎌倉時代、弘安4年(1281)、亀山上皇の御幸が院政時代の最後の御幸になり、その後衰退したが、江戸時代の元和5年(1619)、紀州藩主徳川頼宣が荒廃した古道を整備し、熊野参詣道が復活し、今度は武士から庶民たちの熊野参詣が盛んとなった。
  身分の上下を問わず、浄不浄を問わず、信不信を問わず、全ての人を受け入れた熊野の神のもとに、多くの参詣者が列をなし、その様子はさながら「蟻の熊野詣」のようだと言われる程でした。


d0360104_17584911.jpg


There was a faith of a tolerance when we sweat and walk the rugged road and deep mountain, promising happiness of the afterlife.

The heart of Osettai is transmitted to Kumano. Osettai has a different meaning from the simply hospitality. When we meet to somebady who was in a fix because of hunger or incurable desease, to help them is thought that we can get our happiness to next life.
  
People who was blind and dumb like the Oguri-hangan, wandering women called Goze who were blind playing the shamisen walked and headed for Kumano. They beleaved to get happiness after life too.

 

  熊野古道には目の不自由な人や不治の病の人が、死を覚悟して旅にでました。険しい山坂を汗をかき、あえぎながら苦労して歩くことで現世の滅罪と来世の幸せを約束するという信仰がありました。

  また熊野にはオセッタイの心が伝わっています。オセッタイとは、単にお客を接待するという現代感覚とは異なった意味があります。小栗判官のように目も見えず口も聞けない人や、ハンセン病の人たち、瞽女(ごぜ)と呼ばれる放浪の盲目の女性たちが、来世の幸せを信じて熊野へと向かいました。また、周りの人たちはこのような不幸な人たちを助け、お役にたつことで、来世の自分の幸せを得られるという信仰を持っていました。
d0360104_17585211.jpg

 In Kumano, pilgrims hold hands together and pray to ghost called Gakiami and Hidaru Shin who were the soul of the dead that fell on the track.
In addition to the 99 Ojis, We also hold hands with the deities such as mountains, rivers, and the sea, and walks while doing the purification.

  I think it is the mindset that we are living with nature in nature. What is the attracts of Kumano that lasted 200 years in the Insei era and then from the Edo period to the present age?  I feel there is something that you can see by walking on a steep road and becoming one with nature. Please try walking by all means. (Michi)


 熊野では参詣者は餓鬼阿弥(がきあみ)やヒダル神と呼ばれる亡霊にも手向けをして通ります。99王子だけでなく、山や川、海などの神々にも手を合わせ奉幣し、禊をしながら歩くのです。

  人は自然の中で自然と共に生かされているという考えかたです。 険しい道を歩き、大自然と一体になることで見えてくるものがある気がします。あなたも是非歩いてみてください。 
[PR]
by wakayamakiga | 2017-05-27 18:23 | introduction | Comments(0)

KIGA 熊野・高野国際語り部の会のブログです


by 熊野小僧(kumano kozo)
プロフィールを見る
画像一覧