カテゴリ:Ohechi route 大辺路( 10 )

From Koza to Tahara/ 古座川・負岩~虫喰岩~佐部城跡を歩く

d0360104_17123941.jpg
 1月31日、JR古座駅から古座川に沿って歩き、高池の虫喰岩から峠越えで紀伊田原駅まで歩きました。KIGAのメンバー7人が参加。
 午後から雨との予報でしたが、歩いている間は雨が降らず、素晴らしい自然の景観を楽しみました。約11km。徒歩数は22,660歩でした。

d0360104_17123484.jpg
 JR和歌山駅7時に出発し、古座駅9時30分着。
 古座橋を渡り、橋の下を潜って神戸神社へむかいます。


d0360104_17124331.jpg
 古座橋から見る景観。漁村の雰囲気があります。

d0360104_17124773.jpg
 古座川に沿った住宅街を歩きます。

d0360104_17125069.jpg
 神戸(こうど)神社
 神戸神社の祭神は牛頭天皇(スサノオノミコト)で、火の神カグツチノミコトを併神とすると伝わっています。(神社誌では神戸大神としています)
 この神社には社がありません。古いスザジイの巨木がご神体です。 昔、鳥居をたてるべきかと神様にお聞きしたところ、この地方は木材の主産地であるから鳥居はいらない、鳥居の高さより高く炎が上がるよう火をたくようにとのご神託があり、そのため盛大に火を焚くようになりました。

 Kodo Shrine  
 The main deity of this shrine is Gozu-tenno (Susanoh-no-mikoto), God of Fire Kagutsuchi-no-mikoto is enshrined as the side deity. There is no building in the precincts. The old huge tree, SuzaJi had become the subject of the prayer.
 
 There is no torii at this shrine. In old time when people asked God if they should build a torii, God said that torii is not necessary because the main industry in this region is wood. Furthermore, God said, you should take a fire higher than the torii. For that reason they began to have burn fire as a grand festival. 
(M.A)

  
d0360104_17130821.jpg
 11月15日に「火焚祭り」(「霜月まつり」とも)が行われてきましたが、現在では15日に近い土曜、日曜に行われています。冬の弱光の太陽に火炎を奉納して、活力を与え、来春の豊作を祈願する祭りです。
 14日の宵祭りは日没の午後5時、神主の祝詞についで各代表の玉串奉納のあと、境内に積まれた献木(スギ、ヒノキ)に御神灯を点火します。
 火柱は4mほどの高さですが、その火の粉は10数メートルにも飛び散り、ご神木のスダジイやクスノキなど、境内の老木の枝葉を焦がすのはいつものことですが、古来、大事に至ったことはありません。
 
 宵祭りには氏子は勿論、近隣から大勢の人が集まり、夜店が並び、子どもたちで賑わいます。獅子屋台が町中を練り歩き、太鼓、笛に浮かれて獅子が舞います。

 神社の社叢は古座川町天然記念物に指定され、イスノキ、ヤマモガシ、山琵琶、ミミズバイ、ヤブツバキ、モチノキ、バリバリノキなど50種類が生育しています。中でも希少な腐生植物のタシロランは栽培が不可能で、自生地の保護が必要だそうです。


d0360104_17131755.jpg
 時代を感じる建物があります。「芳流館互盟社」「やまざき屋旅館」の看板が目に入りました。


d0360104_17132000.jpg
 旧道沿いにお地蔵さま。


d0360104_17132420.jpg
 池野山から古座川にそそぐ川があり、橋を渡ると向こうに日吉神社、左に古座川役場があります。



d0360104_17133530.jpg
 橋の手前、右手に高池渡船場碑が立っています。


d0360104_17134908.jpg
 右手に霊厳寺をみて、前方に大きな岩が見えています。負岩です。





d0360104_17135255.jpg
 負岩。赤い鳥居があります。


d0360104_17135526.jpg
 負岩から舗装された道を歩きます。見えてきました、前方に大きな岩が。古座川名物の「高池の虫喰岩」です。

  虫喰岩 

  その表面の形状から虫喰岩と呼ばれている巨岩は約50mの高さと横幅約80mで、古来から自然崇拝の対象でした。 地質学的には1500万年に噴出したマグマの痕跡で、この古座川地区に同様の巨岩が見られ、「熊野カルデラ」と呼ばれた弧状岩脈の一部です。江戸時代の1833年に、一人の行者が当時の飢饉と疫病の平癒を願って観音像を彫り巨岩の穴に願掛けをした由来があります。その後頂上の穴から麓に遷されました。
  

  A bigrock (called Worm eating Rock) about 50m height and 80m wide with uniqueerosion halls on its surface has been the object of nature worship by the localpeople.
   Geologically, it is the remain of the eruptedmagma about 15 million years ago, as you can find similar big rocks around thisKozagawa area as a part of Kumano caldera ring.   

  In 1833A.D. in Edo-period, a monk had made Kannon statues (Deity of motherhood) andput them in a hall of this Rock through praying for peaceful life of the localpeople after the famine disaster which hit throughout of Japan. Now they are transferredin the hut at the bottom of the Rock for easier praying. (by H.S.)

  


 岩の向かい側に「道の駅」があり、土曜、日曜のみ営業の営業です。トイレが使えます。





d0360104_17135828.jpg
 高さ20mの大きな岩に無数の穴があいています。


d0360104_17140164.jpg
 岩の足元に祠があり、石仏が祀られています。


d0360104_17140495.jpg
 これらは「タフォニ」と呼ばれ、長い年月の間に岩の風化によってできたもの。




d0360104_17140678.jpg
 かつて、頂上で祭礼を行っていました。修験道者たちがここから登ります。


d0360104_17140969.jpg
 道の駅で早いランチをすませて、再び歩きはじめました。虫喰岩の裏がわにこんな石があります。猫が眠っているような形です。手も足もあります。


d0360104_17141123.jpg
 公園があり、その後方が熊野古道です。池野山環境衛生センターの後方から山道に入ります。

d0360104_17141408.jpg
 大辺路の標識を見つけました。

d0360104_17141674.jpg
 古道らしい自然道です。


d0360104_17141804.jpg
 苔のようですね。名前がわからないですが。


d0360104_17144059.jpg
 古道は自動車道と並行しています。

d0360104_17144855.jpg
 椎の木が倒れています。それでもきっちりと椎の実をつけています。

d0360104_17145084.jpg
d0360104_17150451.jpg
 自動車道にでましたが、再び山の中を歩きます。
d0360104_17150737.jpg
 狭い山道が続きます。

d0360104_17151326.jpg
 標識があります。「右ハやエみち 左ハさべみち」の文字読み取れがます。左に進みましょう。

d0360104_17151676.jpg
 眼下に登ってきた景色が見えます。

d0360104_17151832.jpg
 急斜面の道を歩きます。

d0360104_17152108.jpg
 峠の地蔵さん

d0360104_17152444.jpg
d0360104_17153177.jpg
 古道はここから急な下り坂ですが、私達は新しく整備されて道を歩くことにします。

d0360104_17153876.jpg
 いがみ滝につきました。

d0360104_17154162.jpg
 冬場で水量が少ないですが、とても綺麗な清流です。

d0360104_17154435.jpg
 ゆるやかな下り道を歩きます。道標地蔵。

d0360104_17154836.jpg
 川と道路が交差する道。
d0360104_17155383.jpg
 紫式部
d0360104_17155549.jpg
 サネカズラの実
d0360104_17155781.jpg
 白式部
d0360104_17160232.jpg
 蜂蜜をとるごうら。この街道のあちこちに見られます。


d0360104_17160462.jpg
 良く歩きました。ようやく住宅がならぶ人里にきました。

d0360104_17160746.jpg
 大きな無患子(むくろじ)の木に藤が巻いています。町指定文化財。

d0360104_17162025.jpg
 佐部バス停の傍の丘に小さな祠が見えます。

d0360104_17162310.jpg
 その足元にも祠がありました。庚申さんですね。

d0360104_17162762.jpg
祠の中の石仏。「寛政十二庚申 施主利平治」の記載があります。
d0360104_17163007.jpg
 佐部バス停から少し歩くと石仏があり、さらに500mほど歩くと「佐部城跡」の説明板があります。佐部城は左手の山の中にあったそうです。

d0360104_17163457.jpg
 次の交差点を右折し、川にそった道を歩き紀伊田原駅に向かいます。

d0360104_17163638.jpg
 国道42号線とJRきのくに線が交差しています。

d0360104_17164148.jpg
 紀伊田原駅に向かう古道沿いに石仏。

d0360104_17164409.jpg
 民家の窓にウツボを干していました。

d0360104_17165192.jpg
 木の葉神社です。紀伊田原駅のすぐそばに鎮座しています。

 田原の「木の葉神社」は木花咲耶姫・神功皇后・応神天皇・武内宿祢を祭神とする神社です。ねんねこの祭りがあり、ねんねこの宮とも言われています。12月の第一日曜日早朝、ご飯持ちの稚児を先頭に一鈴一歩の御練行列で、日の出を礼拝し境内を半周して、神前で湯立の神事があります。その後、拝殿の畳の間で弓取り行事、みかん問答、子守りの神事などが行われます。最後に、獅子舞が奉納されます。このねんねこ祭りは和歌山県無形民俗文化財に指定されています。

 Konoha shrine in Tahara enshrines Konohanasakuyahime princess, Jingu empress, Ojin emperor and Takenouchinosukune. The festival "Nenneko" is held here, so this shrine is also called "Nenneko-no-miya". On the first day in December, early in the morning, there is a parade with a girl in the lead. The girl holds a vessel with rice on her head, and people walk after her hearing a bell rings. They worship the sunrise and walk half around the precincts. The festival holds some other rituals such as "boiling water ritual", "Yumitorishiki", "mikan mondo (question and answer with an orange and koji)", a nursing ceremony and a dance of lions. This Nenneko festival is registered as a important intangible cultural property of Wakayama prefecture. (Yumiko.S)
d0360104_17165342.jpg
 木の葉神社の拝殿

d0360104_17165887.jpg
 木の葉神社のご神体

d0360104_17170134.jpg
 神社の右隣に地主神社が。祭神は大地主命(おおとこぬしのみこと)です。

d0360104_17170488.jpg
 左隣には若宮神社が。祭神は不明と記載されています。

d0360104_17170740.jpg
 金比羅神社が左奥に祀られています。

d0360104_17171768.jpg
 今日の終点の紀伊田原駅に着きました。
 少し雨がばらついてきましたが、今日も無事に歩けて良かったです。

by wakayamakiga | 2019-02-01 18:42 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi route-6 From Kushimoto to Koza /串本から古座へ

 
d0360104_20504950.jpg
  12月20日(木)、本州最南端の串本から古座まで歩きました。KIGAのメンバー11名と一緒です。
  午前6時40分、JR和歌山駅に集合し、10人乗りの車1台と普通車1台に乗り出発。8時30分、JR串本駅につきました。
  On Thursday December 20th,11 members of KIGA walked from Kushimoto at the southernmost tip of Honshu to Koza.
 At 6:40am, we took two cars and left JR Wakayama Station. We arrived to JR Kushimoto Station at 8:30.
 
d0360104_20505264.jpg
  駅前に立つ「本州最南端」の標識。
  " Honshu southernmost tip" sign stands in front of the station.


d0360104_20505647.jpg
  駅から右手の「東海岸通り」の市街地を歩きます。漁業が盛んであった時代の雰囲気が残っています。干物店、海産物店がならび、地方発送もしてくれるそうです。
  立派な石垣の邸です。
Let's walk down the street of "East Coast Street" on your right from the station. The atmosphere of the era when the fishing industry was popular remains. Dried fish stores and marine goods stores are still open now.
Here is a fence with stacked stones.


d0360104_20510443.jpg
 この邸のご主人、矢倉さんにお逢いしました。今も住んでおられます。かつて、邸の前まで海が広がっていたそうです。
 We met a man of this residence. He still lives there. He told us that the sea had spread to the front of this house in old times.

 
d0360104_20512038.jpg
 紀陽銀行の手前で右折し、路地を歩きましょう。
 Let's turn to the right before the Kiyo Bank, and walk down the alley.


d0360104_20512326.jpg
  大きな木の上に別の木が・・・。
  Another tree grows on a big tree.


d0360104_20512962.jpg
 「紀州串本無量寺」に着きました。
  We arrived at "Kishu Kushimoto Muryoji Temple".

 無量寺  
  錦江山無量寺は本土最南端の地、串本町にある臨済宗東福寺派の別格寺院です。元々は袋という小さい入り江の地区にありましたが、宝永4年(1707)10月の宝永地震による大津波で全壊、流失してしまいました。大津波より79年の後、天明6年(1786)、文保愚海和尚が辛苦の末、現在の位置に本堂を再建されました。
  京都本山東福寺において愚海和尚と親交があった画家丸山応挙は、無量寺再建の祝いに障壁画12面を描き、弟子長澤芦雪が応挙の名代として京都から南紀へ向かいました。
  芦雪は約10か月間南紀に滞在し、本堂に襖絵を描いたり、270点余りの絵を描きました。この時「虎図」「龍図」等襖絵の傑作が残されました。
  昭和36年、日本一小さい美術館として応挙芦雪館が境内に開館しました。以来、”絵の寺”として知られてきました。又、南国風の蘇鉄や棕櫚の植え込みや六地蔵など、自由に見ることが出来ます。

   Muryoji Temple is located in Kushimoto town which is the southern town in Honshu. It was originally located in Fukuro, seashore town, but it was destroyed by the tsunami of the Hoei earthquake in 1707,A.D. In 1786, 79 years later, this temple was rebuilt by Gukai priest. A painter, Oukyo, who was in a good terms with Gukai, sent Rosetsu, his pupil, and some congratulatory pictures from Kyoto.
   Rosetsu also drew many pictures while he had stayed here for around 10 months. He painted famous painting ,"tiger" and "dragon" on sliding doors.
   Oukyo-Rosetsu Museum was opened as a smallest museum in Japan on September 1961 (Showa 36) in the precincts. Now Muryoji Temple is famous as "a temple of paintings". (Y.S)
d0360104_20513109.jpg
 無量寺境内の右手に「応挙芦雪館」があります。
 On the right hand side of the temle precinct there is " Ohkyo Rosetsu-kan".


d0360104_20514338.jpg
 無量寺本堂
 Main holl of Muryoji.


d0360104_20513552.jpg
 寺の境内に宝篋印塔と石仏が並んでいます。
 A Hokyo-in-to and stone Buddhist statues are enshrined.


d0360104_20513872.jpg
 六地蔵が板碑に掘られています。
 Rokujizo(six jizos) are engraved on the stone board.

d0360104_20514960.jpg
 無量寺から民家が並ぶ路地を歩き海岸へ。42号線を北に向かって約1,5km歩き、潮浜橋を渡ります。
 Walking through the alley from the Muryoji Temple to the coast. Join the Route 42 and walk about 1,5km toward the north. We cross the Siohama-bashi Bridde.


d0360104_20521212.jpg
  右手に鬮野川(くじのがわ)
  You can see the Kujino-gawa River on the right.


d0360104_20521480.jpg
 川の上にJRきのくに線
 JR Kinokuni line passes over the river.


d0360104_20521713.jpg
 河口付近に仏像が立っています。
 A stone statue stands at the estuary.


d0360104_20522174.jpg
 左手に「袋港」
 You can see the Hukuro-ko Bay at left.


d0360104_20522364.jpg
 潮浜橋から少し歩き、JRの線路の下を潜りましょう。
 let's walk a little from the Siohama-bashi bridge and get under the JR rail way.


d0360104_20523096.jpg
 砂利置き場の前を通り、汐入橋へ。道路脇の樹木が赤い実をつけています。
 Passing the front of the gravel stone park and going to the Shioiri-bashi Bridge. Some trees beside the road show us red fruits.


d0360104_20523623.jpg
  こちらは黒い実
 Those are black fruits.

d0360104_20524175.jpg
  鬮野川の辻地蔵に向かって歩きます。汐入橋の周辺は道路工事中でした。山から切り出した木が積み上げられています。
  walking along the Kujinogawa River to Tsuji-jizo. The road around the Sioiribashi Bridge is under construction. A lot of trees cut out from the mountains are stacked up.

d0360104_20524422.jpg
  橋の傍に炭焼窯があります。備長炭を焼いている若者に出会いました。彼は九州から来ているそうです。  
  There is a charcoal grill kilm near the bridge. We met a young man burning Bincho-tan charcoal. He came from kyushu.




d0360104_20531381.jpg
 山に囲まれたのどかな田園風景が広がっています。
 The landscape of peaceful countryside is surrounded by mountains.

d0360104_20524759.jpg
 野苺を見つけました。甘くて美味しかったです。
 I found strawberries. It was sweet and delicious.

 
d0360104_20524949.jpg
 周辺には珍しい野草が多く生育しています。ワレモコウはバラ科の植物で和名は吾亦紅、吾木香です。花言葉は「変化」「もの思い」「愛慕」だそうです。暗黒色の花びらに見える部分はガクが発達したもので、本物の花ぶらは退化しています。

 Many rare wildflowers grow around the surroundings. It is Great Burnet(Sanguisorba officinalis)


d0360104_20525659.jpg
 ウハギ(ヨメナ)です。万葉集に謡われています。花言葉は「従順」。
 This is Uhagi(Yomena). It is written in Manyosu(Ancient times poetry). Flower language is "obedient".



d0360104_20530409.jpg
  サネカズラが赤い実をつけています。サネ(実)が美しい葛(カヅラ)という意味で、別名「ビナンカズラ(美男葛)」ともいうのは、かつて武士がツルに含まれる粘液を整髪料として使っていたことに由来します。美味しそうですが苦味があり、味はまずかったです。
 The tree of Sanekazura(Kadsura japonica) has red fruits. The name of this tree means sane(fruit) is a beautiful kudzu(kazura). It has another name "Binankazura(beautyful guy)"is derived from the fact that samurai used liquid contained in this tree as a hairdresser. It looks delicious but there is bitter taste, the taste was bad. (M.A)
  
d0360104_20531543.jpg
 鬮野川にかかる橋を渡りましょう。
Let's cross the Kujinogawa River.


d0360104_20531732.jpg
 竹藪を過ぎたら、八幡橋を渡り左に曲がります。
 After passing through Bamboo forest, let's cross the Yahata-bashi Bridge and turn to left.

d0360104_20533394.jpg
 山すそに鳥居が見えますか?
Can you see a Torii gate at the foot of the mountain?


d0360104_20533502.jpg
 やはり鳥居でした。今日はここでランチタイムとします。石段の上に小さな社があります。
 It was a torii gate. There is a small shrine named Hachiman Jinjya. Today we had lunchtime here.
d0360104_20535953.jpg
 椎の実が沢山落ちているので、少し拾って帰ります。
 Many fruits of the vertebrae have fallen, so I picked up and took it home.


d0360104_20534488.jpg
 滝畑橋を渡りましょう。
 Let's cross the Takihata-bashi Bridge.
 

d0360104_20534679.jpg
 川沿いの道を上流に向かってあるきます。ここは硲ノ元橋です。
 We went upstream along the riverside road, this is Sakono-bashi Bridge.


d0360104_20534956.jpg
 右手の山の中腹にハチミツを集める巣箱があります。
 There is a nest box that collects honey from the beach on the right hand side.



d0360104_20540285.jpg
 日本の原風景がそこにあります。
 You can see the orijinal landscape of Japan.


d0360104_20540788.jpg
 鬮野川辻地蔵です。潮浜橋から2,4km。古道は真っすぐに続いていますが、橋杭岩に行く場合は右折して山道を歩きます。
 We arrived at Kujinogawa Tsuji-jizo. It is 2,4km from Shiohama Bridge.
The Ansient road continues straight, but if you hope to go Hashikui-iwa, turn to right and walk on the mounatin path.


d0360104_20542075.jpg
  ガマの穂
  A ear of the Gama(Gag).


d0360104_20542385.jpg
 紫色の花を咲かせている花の名前は?
 What is this purple flower's name?


d0360104_20542629.jpg
 峠の向こうに明るい光が。
We can see bright light over the hill. 


d0360104_20543013.jpg
 峠の頂上から串本大橋が見えます。
  You can see the Kushimoto Ohashi(bridge) from the top of mountain pass.



d0360104_20544325.jpg
 峠を降りると橋杭岩にきました。現在12時10分です。橋杭岩の全体をカメラに収めるのは難しいですね。
  After walking down the pass, we stand beside Hashigui-Iwa Rock (Bridge pillar rocks) (now 12:10pm).
  The rocks line up to the front island (Oh-shima), so its difficult to cover by one shot.


d0360104_20544868.jpg
 近くに弘法大師を祀る丘があるのでそこに登り、何とか橋杭岩の全景を撮ることができました。
  You can view all Hashigui-Iwa Rock on the hill of the small hut enshrining Kobo-Daishi.

d0360104_20545595.jpg
 お大師さまを祀っています。A small hut enshrines Kobo-Daishi.

橋杭の立石伝説

昔々、弘法大師と天の邪鬼が熊野地方を旅したときのことです。

我こそは世界一の知恵者と自負している天の邪鬼は、何とか弘法大師の鼻をあかしてやりたいと考えた末、「弘法さん、大島の村人のために、我々がひとつ大島と陸地との間に橋を架けてやろうじゃありませんか」と誘いかけました。いかに弘法大師でもまさか一夜で架けることができまいと、「一晩と時間を限って架けくらべしましょう」と・・・

いよいよその晩、天野の邪鬼がそっと窺っていると、大師は山から巨岩をひょいと担いで海中に立てています。2,3時間のうちに、早くも橋杭がずらりと並びました。「大変だ!この調子だと、夜明けまでに橋ができあがる!」 天の邪鬼は、「コケコッコー」と大声で鶏の鳴き真似をしました。弘法大師は夜が明けると思って、ついに仕事を中止してしまいました。

そのときの橋杭の巨岩が今になお残っているとのことです。

A folktale about the origin of Hashigui-Iwa Rock (Bridge pillar rocks)

Once upon a time, the famous priest Kobo-Daishi (who established Khoya-san Shingon Buddhism) and a wicked devil were travelling around this Kumano area.

The devilwho believed he was the most resourceful person, had tried to trick Kobo-Daishi. He proposed to compete each other whether we can build a bridge within one night, from here to the front island (Oh-shima) for the convenience of village people, guessing even Kobo-Daishi cannot make it.

In the first night, he saw Kobo-Daishi carrying big rocks from mountains very easily and arranging them as bridge pillars within 2 or 3 hours. Surprised by watching them, the devil tried to crow loudly. Kobo-Daishi thought it was already at break of dawn,
so he stopped his work.

Since then, the present bridge pillar rocks stand in line to the front island. (by H.S)


 

d0360104_20550707.jpg
 橋杭岩から国道42号線を歩きます。
 Then we walk along Route 42.



d0360104_20550440.jpg
 椿の季節ですね。
 It is the season when camellia flowers bloom.

 
d0360104_20552723.jpg
 国道を800mほど歩くと「澤信坊の道標地蔵」があります。
 As you walk about 800m Route 42, you wii find "Sawashinbo-no-Dohyo Jizo".



d0360104_20553366.jpg
 角柱の道標。「右ハ鬮之川・・左ハ橋杭岩・・・」の文字が読み取れます。古道と国道が合流する所です。
 A signpost of a prism. You can lead letters "right Kujino-gawa・・ left Hashikui-iwa".
 This is the place that Kumano Kodo and Route 42 meet.


d0360104_20551640.jpg
 国道を300mほど歩き、旧道に入りましょう。
 Let's walk national high way about 300m, and enter to old road.



d0360104_20552325.jpg
 遠くに二つの島が見えています。
 Can you see two islands in the distance?




d0360104_20553671.jpg
 民家が並ぶ旧道。漬物にするための大根を干しています。
 Private houses are lined up on the old road. Some one is drying radishs for pickles.


d0360104_20554550.jpg
 これはマユミですね。
 This is Myumi.


d0360104_20555511.jpg
 紀伊姫駅
 Kii-hime Station of JR.


d0360104_20560770.jpg
 海に浮かぶ二つの島は、左手が九龍島(くろじま)で右手は鯛島’たいじま)です。
 Two islands floating in the sea. The left one is Kuro-jima and right one is tai-jima.


d0360104_20561077.jpg
  地蔵尊/ A Jizo
 


d0360104_20561352.jpg
 旧道は国道42号線とJRきのくに線に挟まれています。列車が通り過ぎていきました。
 The old road continue between National Route 42 and the JR Kinokuni line. Just the train passed by.





d0360104_20562081.jpg
 原町のお堂につきました。石仏3体がおさめられています。中央に地蔵尊、左手に法経塔。
 We arrived at the Haramachi-no-odo. Three stone Buddhas are supposed in it. Jizo is at center and Houkyoto is at left.


d0360104_20561754.jpg

 右端に徳本上人の名号碑があります。古い時代からここを行き交う人々の安全を見守ってきました。
 The Tokuhon-shonin's monument is at right. These Buddha statues have kept travelers since old age.


d0360104_20562278.jpg
 今日のゴール地点、古座駅につきました。14時20分でした。9,7km。急坂が少なく、歩きやすいコースです。
 We got to Koza Station which are the goal spot of today. It is 14:20pm.
9,7km. There are few steep slopes,and it is easy to walk. (M.A)



by wakayamakiga | 2019-01-04 00:05 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi route 6-2 /橋杭岩 Hashikui Iwa


 橋杭岩と呼ばれている海岸から海に向かって一直線に立っているたくさんの岩があります。ここは串本町の市街地の東の端にあります。
 There are many rocks standing in a straight line from shore to sea named "Hashikui Iwa" or "pier rocks". This site is located in the east end of the city area of Kushimoto town.

 この岩は1500万年前の火山活動でできました。地盤に直線状のひびが入り、ここにマグマが押し上げられました。凝固したマグマは非常に硬く、周りの土壌は比較的柔らかでした。ここが隆起して、柔らかい部分が浸食で流され、硬い石英質の岩が直線状に並んだ岩として残りました。串本の市街地の裏や潮岬は海抜が約50mの大地になっていて、隆起の証拠を示しています。
  These rocks were formed by volcanic activity fifteen millions years ago.  Straight crack was made the upper layer and magma was pushed up in it. Frozen magma was very hard and surrounding earth was relatively soft.
 Then this part rose up, and soft part was washed away and hard magma was remain as straight lined rocks.
 Behind the city area of Kushimoto and Shiono Misaki are plateaus of about fifty meter elevation. This is the evidence of earth lifting up.

  この岩の列は長さ900mになります。内側の浜には多くの岩が散らばっています。これらは直線状に並んだ岩が砕けて、1707年の大津波で流されたものと考えられます。台風の波では動かすことはできません。
  The line of rocks reaches up to 900m. There are many rocks scattered inside the beach. These are considered the broken lined rocks and brought by big tsunami in 1707. It is impossible to move by typhoon wave.
d0360104_10251838.jpg

 「道の駅」にある橋杭岩の説明板。橋杭岩ができたようすが描かれています。
  A billboard of " "Hashikui Iwa" at the tourist rest area. "Hashikui Iwa" at the tourist rest area. It shows the machanism of building "Hashikui Iwa".


d0360104_10250800.jpg
「道の駅」から見た橋杭岩。
 "Hashikui Iwa" looked from tourist rest area.


d0360104_10245470.jpg
  1707年の津波で流されたとされるたくさんの岩がが転がっています。
  There are many scattered rocks considered wash away
by Tsunami in 1707. (Y.H)

by wakayamakiga | 2019-01-04 00:04 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi route-5 From Mirodu to Tako /大辺路 見老津~田子へ

d0360104_00305947.jpg
 2018年11月15日(木)熊野古道の大辺路の道を見老津駅から田子まで歩きました。   
 このコースは枯木灘とよばれる海を眺めながら歩きます。国道42号線と合流したり、離れたり・・・距離は約15km。比較的平坦なコースなので初心者でもOKです。
 午前6時45分、JR和歌山駅を車で出発し、8時半、見老津駅に到着。

  November 15th, 2018(Thurthday) I walked with Kiga members from Mirodu station to Tako station of JR on the way of Ohechi Road of Kumano Kodo.
  This course is a way to walk while watching the blue see called Kareki-nada. It joines with Route 42, and leaves.
The ditance is about 15km. Biginners can walk as it is a relatively flat course.
At 6:45am, we depsrted from JR Wakayama station by car and arrived at Mirodu Stasion at 8:30. (M.A)


d0360104_00305619.jpg
  見老津駅前の海。早朝の海を眺めると気分は爽快です。左奥に戎島が見えます。
  The sea in front of Mirodu Station, looking at the ocean in early morning, I felt refreshed. You can see Ebisu-jima in the back to left.

d0360104_00310548.jpg
 見老津特産の「うつぼの干物」。この地方の風物詩ですね。 
 "Dried fishs of Utsubo" are special pridact of this area. this scenery tells us that it is winter.

d0360104_00310242.jpg
  道路の左手に石塔があります。「六十六部廻国塔」です。熊野街道はここから旧道に入ります。
  There is a stone tower on the left side of the road. It is written as " sixty -six parts tower".
  We will enter to old Kumano Kodo road from here.

d0360104_00312226.jpg
 振り返ると「戎島」
 You can see ‟Ebisu-jima (island).


d0360104_00312401.jpg
 小学校の校庭の前をとおり、再び42号線と合流。約1,3km歩きます。「日本童謡の国」の看板を右にみて童謡の国へ入らず、まっすく中央の道を歩きましょう。
 街道は海をみて左に曲がります。海岸をバックに地蔵仏が2つ。一つは「みちびき地蔵」の文字が台座に刻まれています。

 When passing the elementary school, you will join again with route 42, and walking about 1,3km more.
  Let's walk straight ahead at intersection. The Route 42 turns to the left and you will look at the sea.
  Two Jizo Buddhist statues are on the back of the coast.
  One Jozo, it is engraved with the letter of "Michibiki-jizo" on the pedestal.



d0360104_00312847.jpg
 もう一体は「道分地蔵」です。左手前方に小高い丘があり、階段をのぼると小さな祠があります。松の内地蔵(線描)です。
 The other one is "Michi-wake Jizo". Aftre walking for a while there is a small hill in front of the left. You can see a small shrine when you climb the stairs. It is "Matsunouchi Jizo" whose figure is drawn by lines.

d0360104_00313127.jpg
 42号線の高架の下をくぐって右折。しばらく42号線にそって歩きます。「エビとカニ水族館」「道の駅すさみ」の標識を右にみながら左折、800mほど歩くと江住駅につきます。見老津からここまで約3,5km。

  Walking down under Route 42 and turn to right. let's walk along Route 42 for a while. Turn left when you will see the signposted " Shrimp and Crab aquarium" and "Road Station Susami", turn left and walk about 800 meters to the Esumi Statin. It is approximately 3,5km from Mirodu to here.

d0360104_00313470.jpg
 街道脇に山野草の花が。これはウハギ(ヨメナ)です。万葉集にも歌われています。
  Wild flowers are blooming beside the road. This is Uhagi(Yomena). It was sung in Manyo-shu(old japanese poetry)

d0360104_00313664.jpg
 さあ、ここから熊野街道です。
 We will walk Kumano Kodo from here.



d0360104_00313990.jpg
 しばらく急な上り道が続きます。
 A steep up road continues for a while.



d0360104_00314500.jpg
 「宇の平見地蔵」
  すさみ町の東部から串本町の西部にかけて、「平見」が付く集落がたくさんあります。「平見」は平らに見えることを意味します。これらは海抜30mから40mで典型的な海岸段丘上にあります。紀伊半島の南西部は隆起し、東部は沈みました。
  他の地域と違って、ここには大きな川がありません。平らな土地の多くは大地の上にあり、多くの人はここに住んでいます。津波を避けるには最高ですが、灌漑がむずかしいので農業は大変だと思います。この地域は伝統的にサツマイモや麦を育ててきました。
  海岸から段丘に上ったり降りたりするのに多くの坂道ができています。海岸線には多くの磯があります。現在の段丘は何百万年も前の磯が隆起したものです。


d0360104_00314799.jpg
 「宇の平見」バス停。ここで国道と出会います。
  
   There are many communities having "Hirami" from eastern Susami town to western Kushimoto town. "Hirami" means "looks flat". These are flat areas elevation 30m to 40m. These areas are typical coastline plateaus. South western coast of Kii peninsula was lifted and east side was sunk.
  Unlike other region, there are no big rivers in this area. Most flat lands are on the plateau, so many people are living on the plateau. It's the best condition to avoid tsunami, but I guess farming is not easy because irrigation is difficult. In this region, traditionally sweet potato and wheat are grown.
  There are many short slopes up and down from the plateau to the beach. At the beach there are many rock floors at sea level. Today's plateaus were the rock floors at sea level millions year ago and lifted up. (Y.S)

  

d0360104_00315109.jpg
 車道ですが、野草が咲いています。
 Wild flowers are blooming beside the road many cars run.
  


d0360104_00315448.jpg
 「中の平見地蔵」「大平見の地蔵」と平見地蔵が続きます。「宇の平見地蔵」から「大平見の地蔵」まで約1,2km。
   "Naka-no-hirami Jizo","O-hirami-no Jizo". You will see some Hirami Jizos. It is about 1,2km from U-no-hirami Jizo to O-hirami Jizo.


d0360104_00315618.jpg
 「大平見地蔵」から国道と離れて熊野街道に入ります。
  From O-hirami Jizo, we will enter to Kumano road off the Route 42.


d0360104_00315927.jpg
 ここに「大辺路」の標識があります。
 We saw a sign of Ohechi Road here.


d0360104_00320349.jpg
 里野の浜に着きました。今日は雲一つない青空です。
  We arrived at Satono beach. It is blue sky with no clouds today.

d0360104_00320590.jpg
 青い空、青い海が広がっています。
 The blue sky, the blue sea is spreading.


d0360104_00321546.jpg
 景色に見とれて・・・しばらく海岸で遊ぶことにします。
 午前11時。少し早いけれど今日はここでランチタイムとしましょう。ここは夏には海水浴場となります。
 The members of KIGA are watching the scenary. let's have time on the beach for a while.
 11 AM. It's a bit early, but today let's have lunchtime here. Many people enjoy the beach here in the summer.
d0360104_00321733.jpg
 黒い石の海岸が続きます。
 The coast is made of black stone.


d0360104_00322108.jpg
 里野の浜から海岸沿いに六坊浜を歩いてみましょう。
 let's walk along the coast from Satono Beach on the Rokubo Hama(beach).


d0360104_00323056.jpg
 42号線にでました。
 It is Route 42 again.


d0360104_00323695.jpg
 街道は42号線からそれて旧道に入ります。
We enter to the old Kumano road divided from Route 42 here.



d0360104_00323887.jpg
 六地蔵仏。
 Rokujizo (six Jizos)



d0360104_00324060.jpg
「南無阿弥陀仏」と刻まれています。徳本上人とも書かれていますが、徳本上人の筆体ではありません。台座に「文政十年十月六日 念仏講中 善吉 庄次郎 直吉 治平」の文字があります。
 The character of "Namuami Dabutsu" is engraved on a stone. It is also written as Tokuhon Shonin, but it is not his handwriting, you can see the letters of "Bunsei 10 years October 6th nenbutsu kotyu Zenkichi Syojiro Naoyoshi Jihei" on the pedestal.


d0360104_00324399.jpg
 木之本神社から南に突き出した半島状の小さな島は、道路建設のために掘削されてできた?
 We came to Kinomoto Shrine. A peninsular small island that protruded to the south was drilled for road construction?


d0360104_00324894.jpg
 国道42号線沿いに金毘羅宮があります。どこまでも続く青い海。
There is a Konpira Shrine along Route 42. I feel the blue sky is spreading everywhere.



d0360104_00325033.jpg
 国道の脇に石像が並んでいます。
 Stone statues are lined up by the side of Route 42.


d0360104_00325319.jpg
 この像はカップルです。熊野古道でカップル像は珍しいですね。
 This statue is a couple. It is rare in Kumano Kodo.



d0360104_00330358.jpg
 和深駅です。この先の袴線橋が老朽化のため、通行止めとなっています。左に回り、信号を渡って右折し山沿いの道を歩きます。
 We arrived at Wabuka Station. From here the Hakama-sen bridge becomed obsolate, so it is closed to old Kumano road. let's turn left, and crossing the intersection,turn right and walk along the moutain road.



d0360104_00330747.jpg
 国道と交差する所にお地蔵さま。
 A Jizo statues is enshrined at the place crossing the Route 42 and the moutain road.

d0360104_23093401.jpg
 新田平見道の標識。
 There is a signboard on Nitta-hirami Michi(road).


d0360104_00331350.jpg

 こんもりした林の中を歩きます。
 Let's walk in a forest.

d0360104_00331621.jpg

 猪を追い込み捕える猪垣。
 You can see Inagaki which drive snd catch wild boars.

d0360104_00331838.jpg

 古道らしい道が続きます。
 Let's walk on the soil road with the atmosphere that feels old age.



d0360104_00332030.jpg

 民家が並ぶ道。11月というのに梅の花!!
 It is a road where private houses line up. We saw plum blossoms still in November !!


d0360104_00332258.jpg

 安指(あざし)バス停にでました。田子駅まであと800m。
 We came to Azashi bus stop. It is 800m away to Tago Station.


d0360104_00355772.jpg

 国道沿いに白い花。
 White flowers are blooming along the Route 42.

d0360104_23204456.jpg

 太平洋を望む青く澄んだ海。
 The blue clear waters over the Pacific Ocean are spreading.

d0360104_00013040.jpg

 これぞ徳本上人名号碑。
この日高郡地区で生まれた徳本上は、江戸時代(18世紀末)の浄土宗僧侶で、苦行により悟りを開き、その独特の念仏スタイルで将軍から一般庶民までに信者を集めました。彼の書体も独特で、この碑にその特徴が見られます。

A priest named Tokuhon lived in Edo-period was born in 1758 at this Hidaka area. He underwent a hard Buddhism training by himself, and after attaining enlightenment, he propagated an unique style of praying and was followed by both Shogun as well as many common Buddhism believers in Edo and various area of Japan.

His style of handwriting was also unique, which you can see in this stone monument. (by H.S )




d0360104_00043547.jpg

 田子駅に着きました。今日の徒歩数24500歩。お疲れ様でした。
 We arrived at Tago Station. Today's number is 24,500 steps. Thank you for your hard work.



by wakayamakiga | 2019-01-01 21:33 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi-5-2Hirami/大辺路・平見

 すさみ町の東部から串本町の西部にかけて、「平見」が付く集落がたくさんあります。   
 「平見」は平らに見えることを意味します。これらは海抜30mから40mで典型的な海岸段丘上にあります。紀伊半島の南西部は隆起し、東部は沈みました。
  There are many communities having "Hirami" from eastern Susami town to western Kushimoto town. "Hirami" means "looks flat". These are flat areas elevation 30m to 40m. These areas are typical coastline plateaus. South western coast of Kii peninsula was lifted and east side was sunk.

  他の地域と違って、ここには大きな川がありません。平らな土地の多くは大地の上にあり、多くの人はここに住んでいます。津波を避けるには最高ですが、灌漑がむずかしいので農業は大変だと思います。この地域は伝統的にサツマイモや麦を育ててきました。
  Unlike other region, there are no big rivers in this area. Most flat lands are on the plateau, so many people are living on the plateau. It's the best condition to avoid tsunami, but I guess farming is not easy because irrigation is difficult. In this region, traditionally sweet potato and wheat are grown.

  海岸から段丘に上ったり降りたりするのに多くの坂道ができています。海岸線には多くの磯があります。現在の段丘は何百万年も前の磯が隆起したものです。
  There are many short slopes up and down from the plateau to the beach. At the beach there are many rock floors at sea level. Today's plateaus were the rock floors at sea level millions year ago and lifted up.

d0360104_14234154.jpg
 向こうに見える海岸段丘の上を歩きました。 
  We walked top of the far away plateau.


d0360104_14240523.jpg
  向こうに見える段丘の下の磯を歩きました。
  We walked on the sea side rock bed under the plateau.


d0360104_14251813.jpg
  今日の磯と向こうに見える海岸段丘。
  Today's rock bed at the sea side and the plateau far away.(Y.H)

by wakayamakiga | 2019-01-01 14:34 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi route-4 Nagai-zaka from Susami to Mirodu /長井坂(周参見~見老津へ)

d0360104_22411878.jpg
  10月18日(木)JRきのくに線周参見駅から見老津駅まで、大辺路の長井坂を歩きました。枯木灘海岸を見ながら自然林の中を歩く快適なコースです。歩行距離約10,5km。標高差250m。

October 18 th(Thursday) I walked from Susami Station on JR Kinokuni Line to Mirodu Station with KIGA members. It is a comfortable course to walk in the natural forest while watching Karekinada coast. Distance is about 10,5km. Elevation defference is 250m.

d0360104_22412270.jpg
 周参見駅から約1km、国道42号線を歩くと、熊野古道の標識があります。ここから馬転坂に入ります。
Walking on Route 42 about 1 km from Susami Station, there is a sign bord of Kumano Kodo. From here you will enter to Umakorobi-zaka.

d0360104_22412600.jpg
 工場の間を通ります。
Kumano road continues from the side of a factry.
d0360104_22413212.jpg
 馬転坂の入口。
The entrance of Umakorobi-zaka. It means the horse will fall.

d0360104_22413525.jpg
 500mほど急坂が続いています。
A steep slope will continue about 500 meteres.


d0360104_22414143.jpg
 坂を上りきれば平坦な山道です。ここから下りになります。
After going up the slope, it is a flat mountain road. From here the road goes down.


d0360104_22414573.jpg
 道標が立っています。No.46です。
There is a road sigh written as 42.


d0360104_22415046.jpg
 急に見晴らしが良くなり、枯木灘の素晴らしい景色が広がっています。
Suddenly the view is getting bettere and the wonderfull view of Karekinada is spreading.

d0360104_22414888.jpg
 左手の山道に入ります。
Let's enter the mountain path on your left.

d0360104_22415414.jpg
急な下り坂となっています。
It is a steep downhill for a while.
d0360104_22415609.jpg
 西浜の海岸にでました。しばらくフェンスの張った道を歩きましょう。
The coast called Nizhihama. Let's walk the fence-coverd road.

d0360104_22415987.jpg
 長井坂の案内をみて左折、山に向かって歩きます。
Let's turn to left when you see a signboard of Nagai-zaka and walk toward the mountain road.


d0360104_22420103.jpg
 道路の脇に地蔵尊が祀られています。
A small stone Jizo is enshined beside the road.

d0360104_22420429.jpg
 古道はJRの線路と並行しています。
The old road is paralleled to the railway line of JR.
d0360104_22420761.jpg
 道路脇にアザミの花。
A thistle flower is blooming.


d0360104_22422665.jpg
 木立に囲まれた道を約1km歩きます。
let's walk about 1 km in the forest.

d0360104_22423563.jpg
 タオの峠入口の標識をみて、左手の山道を登りましょう。
Look at the sign of "タオの峠入口(Tao Pass entrance)" and climb the mountain on the left.

d0360104_22423853.jpg
 狭いけれど、良く整備されて歩きやすい道です。
It is a narrow road, but well maintained.

d0360104_22424182.jpg
 一里塚松跡。 Ichirimatu-ato


d0360104_22424575.jpg
  自然林の中。
You can walk in the natural forest.
d0360104_22425455.jpg
  山の上にの丸い大きな石が見えます。
  There is a big round stone above the mountain.




d0360104_22425711.jpg
 山を越えると、和深川の集落です。
You can see a village of wabukagawa by crossing the mountain.

d0360104_22425901.jpg
 民家の軒下に珍しい花。
This is a rare moutain grass.


d0360104_22430160.jpg
 お寺があるので行ってみると、六地蔵が並んでいます。
There is a temple, let's go. The Rokujizo(six Jizo Buddha Statues) are lined up.


d0360104_22430680.jpg
 和深川の集会所を過ぎると大きな木がありました。
There is a big tree after passing by a community room of Wabukagawa.



d0360104_22431949.jpg
  和深川王子神社の石標。
There is a stone sign of Wabukagawa Oji Shrine.



d0360104_22432136.jpg
 王子神社です。
寛永2年(1625)に松本四郎大夫広正により創建されました。 王子神社と春日神社が祀られています。 室町時代以前の懸仏3体のご神体が保存されており文化的価値が高いです。 1846年と書かれた石灯籠や1847年と書かれた石づくりの手水鉢があります。 また神社境内の西側には、幹周り5.30メートル、高さ20メートルのムクノキがあります。 これは古い森林形態において貴重なものであると言われています。

 Wabukagawa Oji &Wabukagawa Shrine
This shrine was built by Matsumoto Shiro Daibu Hiromasa in 1625. Both of them were enshrined together here.
The three objects of worship are believed to have been made before Muromachi period (about 500 years ago).
And they are still preserved. There are a stone lantern made in 1846 and a stone washbasin made in 1847 in its precinct.
On the west side of this shirine, there's an old and giant tree called Mukunoki or a kind of elm tree, which is 5.3 meters around and 20 meters high,which is said to be precious in old forest morphology. (by T.S)




d0360104_22432468.jpg
 今日はここでランチとします。


d0360104_22433250.jpg
 和深川王子をあとに、ゆるやかな坂道を歩きます。道路の右側にJRの線路の高架の上を歩く道があるので行ってみましょう。

d0360104_22433464.jpg
 坂の上の徳本上人名号碑があります。


d0360104_22432624.jpg
 ここは山を掘削したあとですね。


d0360104_22433731.jpg
 和深川から長井坂の西登り口まで、景色のよいゆるやかな坂道となっています。のどかな秋の草花を楽しむことができます。

d0360104_22433998.jpg
 長井坂登り口の看板。


d0360104_22434787.jpg
 道路の右手に和深川。

d0360104_22435003.jpg
 川を渡って長井坂を上ります。

d0360104_22435368.jpg
 急坂を約700m、上ります。天空を走る高速道路が見えます。


d0360104_22435666.jpg
 猪垣がありました。

猪垣(鹿垣)Shishi-gaki

長井坂の急な坂の上り口に数段の田んぼのあとがあって、今は杉林になっています。この田んぼの上側に田んぼを囲むように長い石の壁があります。長さは200m以上です。

There are several steps of rice field remains before steep slope of "Nagai-zaka". Now but this area is cedar forest. On the upper side of this remaining rice field, there is a long stone wall likes covering the rice field. The length of this wall is over 200m.

田んぼの石垣のてっぺんは水平ですが、この壁は水平にはなっていません。両側が石垣で、高さも幅も1m位です。この石垣は「猪垣」と呼ばれています。

Top of the stone wall of the ricefield is level. But this stone wall is not level, it has two sides of stone walls, the width is less than one meter and the hight is more than one meter. This wall is called "Shishi-gaki" or wild boar barrier.

猪垣は江戸時代から作られました。この壁の高さや構造では野生動物から農産物を完全に守ることはできません。入口に深い穴があったと言われています。壁に沿って歩いてきた動物を捕らえて食料にしたと考えられます。当時は動物性タンパク質が極度に不足していました。

Shishi-gaki was built in since Edo era. This barrier can not defend the agiricultual products completely against the wild animals by their hight and structure. It is said that there was a deep hole at the entrance. It is said that this barrier was made for catching the wild animals walking along the wall by hiding a hole in the opening of the wall. Because in those days people severely faced the lack of animal protein. (by H.Y)


d0360104_22435972.jpg
 道路標識はNo.57です。朝、馬転び坂で見た標識は46だったから・・・12×500m=5000。まだ5km!

d0360104_22440321.jpg
 しばらく急な坂道です。

d0360104_22440553.jpg
 見老津まであと3,9km。頑張りましょう!

d0360104_22440732.jpg
 長井坂の尾根道が約2,5km続いています。版築(段築とも)により土手状の歩きやすい道です。

版築 (段築)
   版築とは、山と山との鞍部(低い谷筋)に、何層にも分けた土層を突き固めて構築したものです。古道の平面を一定に保ち、稜線として、通り易くしています。版築の道の左右の法面(のりめん)は高い傾斜となっています。
  古道は参詣者だけでなく、商人の移動や物資運搬にも利用されました。数百年たった現代でも、ほとんど崩れずに残っています。排水の容易な尾根筋にあるからでしょう。

   Hanchiku is a place which was made at the col between the mountains, piled up with soil and tamped. Because of Hanchiku, the road is level, and people could walk easily.
   This road has been maintained routinely, so it can be used not only as a pilgrimage road but also for everyday use. Hanchiku still remains as good as before, maybe because it exists on the ridge of the mountains where the drainage system is good. (by Y.S)


d0360104_22440901.jpg
 ここにも標識があります。


d0360104_22442814.jpg
 枯葉が積もって、足にやさしい道ですね。

d0360104_22443043.jpg
 No.62にきました。

d0360104_22443526.jpg
 大きな木がありました。

d0360104_22443779.jpg
 古い標識です。「やまみち・・・くまのみち」の文字が判読できます。


d0360104_22444089.jpg
 古道は続くよどこまでも・・・。茶屋の段をすぎると急な下り道となります。


d0360104_22444495.jpg
 長井坂東上り口の標識です。ここから約1,3km。25分ほどです。
The sign at the bottom of Nagai-slope route for north going, saying 1.3km by 25 minutes of ascent walk.

長井坂の南端の見老津駅の手前約1kmは急な下り坂です。 この周参見地域を治めていた安宅族による記録では、1530年の冬に、この急坂で新宮の堀之内軍勢とで合戦があったそうです。安宅勢は弓矢と槍で坂の上から新宮勢を撃退したそうです。
戦国期の地元豪族間の覇権争いの跡です。
About 1 km path toward Mirozu-station is a steepdown slope. According to the record by the local clan Ataka who
governed this area (Susami), there was a battle along this steep slope with arrows and longswards between Ataka-
clan and Shingu-clan about 500 years ago. Both two clans had competed each other to control the area. (by H.S)



d0360104_22444959.jpg
 着きました。見老津駅前の海岸。
Now reached Mirozu JR station, from which a nice ocean view with rocks in the sea.

d0360104_22445216.jpg
 ごつごつした岩場の海岸です。


by wakayamakiga | 2018-11-25 00:01 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi Route 4-2 Shishi-gaki /猪垣(鹿垣)

長井坂の急な坂の上り口に数段の田んぼのあとがあって、今は杉林になっています。この田んぼの上側に田んぼを囲むように長い石の壁があります。長さは200m以上です。
There are several steps of rice field remains before steep slope of "Nagai-zaka". Now but this area is cedar forest. On the upper side of this remaining rice field, there is a long stone wall likes covering the rice field. The length of this wall is over 200m.

田んぼの石垣のてっぺんは水平ですが、この壁は水平にはなっていません。両側が石垣で、高さも幅も1m位です。この石垣は「猪垣」と呼ばれています。
Top of the stone wall of the ricefield is level. But this stone wall is not level, it has two sides of stone walls, the width is less than one meter and the hight is more than one meter. This wall is called "Shishi-gaki" or wild boar barrier.

猪垣は江戸時代から作られました。この壁の高さや構造では野生動物から農産物を完全に守ることはできません。入口に深い穴があったと言われています。壁に沿って歩いてきた動物を捕らえて食料にしたと考えられます。当時は動物性タンパク質が極度に不足していました。
Shishi-gaki was built in since Edo era. This barrier can not defend the agiricultual products completely against the wild animals by their hight and structure. It is said that there was a deep hole at the entrance. It is said that this barrier was made for catching the wild animals walking along the wall by hiding a hole in the opening of the wall. Because in those days people severely faced the lack of animal protein.

d0360104_21422729.jpg


d0360104_21420935.jpg



d0360104_21393804.jpg

by wakayamakiga | 2018-11-21 21:52 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi route-3 From Ago to Susami / 大辺路ー3 安居~仏坂~周参見王子へ

 9月20日(木)、朝からあいにくの雨でしたが、KIGAのメンバー13名が紀伊路の仏坂越えの道を歩きました。 午前9時、「安居の渡し場」へ。

d0360104_00335872.jpg
  山間の景色に木造船がとてもよく似合います。


d0360104_00340164.jpg
  「安居の渡し」の標識が立っています。


d0360104_00341375.jpg
  「渡し舟」に乗りました。小雨の中、周辺は霧がかかり、とても良い雰囲気です。
  
  安居の渡し
  安居の渡しは熊野古道大辺路の富田坂を下った安居の集落から仏坂、日置川を渡る渡し船です。大辺路街道では唯一、舟で渡る熊野古道です。川幅30m程。昔は今の倍ほどあり、かなりの水量だったといいます。
   
   往時より渡し船が往来していた場所であり、江戸時代には紀州藩主や京都から三宝院門跡が大勢の随行者を連れて通る際は、川に船を並べて、舟橋を架けていました。
   この渡しは昭和29年9月に廃止されましたが、平成17年に地元の人々の手によって「大辺路安居の渡し保存会」が結成され、昔ながらの渡し船が復活し、当時の風情を伝えています。

  電話予約 0739-53-0194(平日9:00~15:00 利用日の3日前迄に)
  料金   1人 500円

   
   Ago no Watashi Ferry 【World Heritage】

   Ferries have crossed back and forth here since old times. In the Edo Period, when feudal lord from the state of Kii (Wakayama) and Sanpouin Monzeki from Kyoto crossed with their many attendants, ferry boats were arranged side by side to form a bridge. 
   Though the ferry service here was discontinued in 1954, it was rivived in 2005 by local residents through the formation of the Ohechi Ago Ferry Preservation Association. It is continued today in the same aesthetic as in old times.(Yumiko.S)

  Reservation required Tel: 0739-53-0194 500 yen per person 


d0360104_00342882.jpg
  渡し場から約1km、急な登り坂が続いています。山頂付近は道幅が狭くなっています。滑らないように気を付けて歩きましょう。



d0360104_00343193.jpg
    道標を見て、道路は左に曲がります。


d0360104_00342114.jpg
   桂松跡です。ここまでの標高差180m、ここから頂上の「茶屋跡」まで約200mです。
桂松跡:  江戸時代紀行文中に見られ、古くから知られていたようである。 1,689年の"紀南郷導紀"に"カツラ松の坂”、そして寛政年間の"熊野巡覧紀"には、"峠に桂松有り”としています。 また"熊野街道沿村取調私記”では、”カツラ松、一里塚松の山”と記されました。和歌山から25里(約100 km)の距離です。 桂松の名は、その上部がカツラをかぶったような形をしていたのでそう呼ばれました。

   Vestige of Katsura Pine: The name of "Katsura Pine" was seen in travelogues from the Edo Period and it had been known for some time. "Kinan Kyoudouki "in 1689 mentions "Katsura Pine Slope" and Kumano Junranki" in the Kansei era notes
"Katsura Pine Pass". In one personal account of villages along Kumano highway, Kumanokaido Torishirabe Shiki, Katsura Pine
was regarded as a milestone. It is a distance of 25 ri from Wakayama city. (about 100 km)It was so called because the upper part of its pine tree was shaped like a wig. (by T.S)
 

d0360104_00343439.jpg
  「仏坂の茶屋跡」に着きました。ここから尾根道を少し歩き、下り坂となります。
d0360104_00343738.jpg
   急斜面の山道です。


d0360104_00344175.jpg
   林道へでました。林道と交差しています。

d0360104_00344616.jpg
  道路の向こう側に古道が続いています。今はこの道は熊野古道として勧められていませんが、歩いてみることにします。

d0360104_00345056.jpg
  古い時代、電線をつないだ器具です。かつて、この道は幹線道路であったことを知ることができます。

d0360104_00353491.jpg
  石畳の道が続いています。古道らしい雰囲気があり、足に柔らかく歩きやすい道です。

d0360104_00345534.jpg
  大辺路、仏坂No30と書かれた道標があります。少し前まで、この道が熊野街道であったことを知ることができます。

d0360104_00345769.jpg
  とても歩きやすい尾根道です。でも、この先から道路は歩けなくなっています。土砂崩れがあったのでしょうか?
d0360104_00350656.jpg
  やむを得ず林道まで引き返しました。一日も早い道路の復興を願っています。 



d0360104_00355944.jpg
  林道を下村に向かって歩きます。途中、珍しい木があり花を咲かせていました。


d0360104_00360321.jpg


d0360104_00360709.jpg
  下村に着く頃には雨が本降りになってきたので、雨宿りできる所を探しました。橋の下?でも、そこに13人は無理でしょう! 運よく、下村の集会所らしき建物が目に入りました。その建物の軒下を借りることにしました。今日はここでランチタイムとします。



d0360104_00361208.jpg
  下村から222号線を南に向かって歩きます。雨の中、彼岸花の赤い色が鮮やかです。


d0360104_00361749.jpg
  山間の道沿いに山野草がたくさん咲いています。
 

d0360104_00361968.jpg
   太間川に沿って歩きましょう。

d0360104_22561171.jpg
 道路脇に小さな石仏が祀られています。よく見れば足で鬼を踏んづけています。

d0360104_22564155.jpg
 見上げれば岩のくぼみに大きな蜂の巣がありました。

d0360104_23030195.jpg
   地主神社
   入谷橋の手前を左に入ると地主(じぬし・じのし)神社があります。倭国が成立する前の時代から、人々は大きな樹や巨岩や滝などをご神体として祀り、崇拝してきました。ここは入谷地区の神社として古くから祀られきました。巨岩と森をご神体といているので、社はありません。
Beside Iritani-bridge, you can find Jinoshi-shrine, which enshrines a big stone and the surrounding forest.
There is no Torii-gate nor shrine building which are typical features of Japanese shrine. Jinoshi-shrine preserves a primitive style of nature worship by the local people. (by H.S)
d0360104_22572254.jpg
    振り返れば大きな岩がありました。The big rocks above Jinoshi-shrine.
d0360104_12510341.jpg
  太間川に架かる堀切橋を右手に見て左折、JRの踏切を渡り右折します。周参見王子神社です。地主神社から約3,5km。  
d0360104_12510866.jpg
  安養山萬福寺
  周参見川に架かる遠見橋を渡り、周参見の集落に入ります。小学校の前を通り、周参見町役場、郵便局が並んでいます。狭い路地を入ると萬福寺です。
d0360104_12511516.jpg
  六地蔵が並んでいます。六地蔵は俗界から聖域に入る入口、あるいは現生から来世に入る入口に祀られています。人が住む迷いの世界、それぞれ地獄、餓鬼、畜生、修羅、人、天を現すと言われています。
d0360104_12511853.jpg
 臨済宗
  日本臨済宗は鎌倉時代から室町時代中期にかけて中国に宋と元の中国禅を受け入れ日本化しました。江戸時代の元和・寛永(1615年-1544年)のころ、明朝の動乱から逃れた多くの中国人、華僑が長崎に渡来し在住。長崎三寺(興福寺、福済寺、崇福寺)が建てられ、多くの明僧も招かれていました。 
 臨済宗と黄檗宗 
  黄檗宗は1654年、隠元隆き により始まりました。当初は臨済正宗や臨済禅宗黄檗派を名乗っていましたが、明治7年(1874)、明治政府教部省が禅宗を臨済、曹洞の二派と定めたため、強引に臨済宗黄檗派に改称させられました。その後、明治9年(1876)、黄檗宗として正式に禅宗として独立することとなりました。教義、修行、儀礼、布教は日本臨済宗とかわらないとされています。  
by wakayamakiga | 2018-09-23 23:13 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi route -2 Tonda-zaka /大辺路ー2 富田坂超えの道

  今年の夏の暑さは異常です。各地で37度~39度を超し、熱中症患者が続出しています。
  7月26日(木)、KIGAのメンバー6名が熊野古道の大辺路の、富田坂を超えて安居へ歩きました。
 The hot days continue. The summer heat in this year is abnormal. Recorded 37~39degrees Celsius in various places and many people became heat stroke patients.
On Thursday, 26th six members of KIGA walked to Atagi beyond Tonda-zaka(slope) in Kumano Kodo(ancient road to Kumano).

d0360104_14074604.jpg
 紀伊富田駅から東へ向かい、富田橋を渡ります。右折し南へ、42号線と並行する古道を約20分歩くと高瀬川が見えてきます。高瀬橋を渡り、右折すると草堂寺へ。左折すると飛鳥神社です。まずは飛鳥神社へ行きます。

Let's go to east from kii Tonda station, cross the Tonda-bashi(bridge). Turn to right and walking along the ancient road parallel to line 42, you will see the Takase River. If you turn to right, you will go to Sodoji temple, as you turn to left, Asuka Jinjya (shrine) is built there.  First of all, will you go to Asuka Shrine?

d0360104_14071537.jpg

飛鳥神社の鳥居です  This is Torii Gate to Asuka Shrine.


d0360104_14072532.jpg
石段を上ると小さな社があります。
As you go up the stone steps, there is a small shrine.

d0360104_14121086.jpg
祠の右の方に石像があります。役行者(役小角とも)のようです。
There is a stone statue on the right side of the Shrine. It seems En-no-gyoujya(en-no-ozunu).

d0360104_14074031.jpg
  かつて、大辺路は修験道者たちの修験の場でした。
Once, Kohechi Road was a place for the Buddhist priests who train themselves by enduring ascetic practices.

d0360104_14074826.jpg
  大辺路は田辺と浜の宮(那智勝浦町)をむすぶ海岸沿いの道で、約94kmの距離があります。浜の宮で山中を通ってきた中辺路と合流し、さらに海岸沿いに進めば、新宮から熊野川を渡り、伊勢路へと続きます。大辺路は紀伊半島をぐるりと周る壮大な街道です。

  大辺路は中辺路、小辺路と同じように熊野へと続く参詣の道でした。けれども中世の上皇や女院の熊野御幸はほとんど中辺路を通りました。また、蟻の熊野詣でと言われるほど、多くの大衆の参詣も殆どが中辺路を通りました。

  Ohechi route is a road along the coast tying Tanabe and Hamanomiya(Nachikatuura-cho), which is about 94km away. The road join the Nakahechi route that passed through the mountains at Hamanomiya, and further along the coast, cross the Kumano River from Shingu, Continue to Ise Road. Ohechi is a magnificent way that goes round the Kii Peninsula.

Ohechi route goes on Kumano like as Nakahechi route. However, many Joko(retired Emperor) and Inn(woman's royal famiry) passed through Nakahechi mostly. In addition, most of th massavres of people who were said “ to visit ants to Kumano” went through Nakahechi way.(Michi A)
  

d0360104_14075457.jpg

草堂寺 Sodoji Temple

  この寺は平成28年世界遺産追加登録された熊野古道大辺地富田坂の入口に建っています。芦雪寺とも呼ばれ、丸山応挙・長澤芦雪筆の屏風5隻・障壁画71面(国重文)等があります。当寺5世住持・持棠陰と親交があった応挙が、本堂の建立に際し、高弟 芦雪を自らの作品と共に、送りこんだ結果、残されたものです。

  From JR Tonda station, you pass Tonda bridge and walk south for 1.5km, you come to Sodoji-temple. This is an entrance of Tonda-saka (slope) which was additionally registered as World Heritage in 2017. The temple is also called as Rosetsu-temple, because here are some paintings painted by Rosetsu and Okyo who were very famous painters in Edo era and those paintings are designated as Japanese important cultural property.  
  When you see the temple , you will be surprised to see spectacular stone walls which are like ones of a castle. 
  You walk up a slope along the south stone wall of the temple to Tonda-saka (slope). (Yumiko S.)
d0360104_15554485.jpg

d0360104_15554717.jpg



d0360104_14080370.jpg


d0360104_14080534.jpg

熊野古道・富田坂は草堂寺の城壁を思わせるような石垣の脇を上ります。
The Tonda-saka path starts at the steps beside stone wall like castle bank.

d0360104_14080826.jpg

 一里松あと There was a mound of the mile pine tree, Ichiri-matsu.
  

d0360104_14081091.jpg

 急な坂道を上ると平坦な道にでます。ここから少し歩くと、七曲りといわれる急坂が待っているのです。
After a short uphill walk, a plain path about 20 minutes walk, then another uphill walk called Seven Winding paths.

d0360104_14081586.jpg

 馬谷城あとの標識があります。
Umatani castle ruins is located in the hill along the path after Ichiri-matsu. The ruins protected by sand bank is thought to be
built in the Middle Ages (15~16C) by the local clan Atagi who ruled this area. The notice explains about the findings of the
excavation. (by H. S)

d0360104_14081711.jpg


d0360104_14081960.jpg


d0360104_14082292.jpg


d0360104_14082511.jpg


d0360104_14082879.jpg


d0360104_14083190.jpg


d0360104_14083478.jpg


d0360104_14084086.jpg


d0360104_14084580.jpg


d0360104_14084829.jpg


d0360104_14085044.jpg


d0360104_14085426.jpg


d0360104_14085667.jpg


d0360104_14090376.jpg


d0360104_14090525.jpg


d0360104_14090834.jpg


d0360104_14091072.jpg
桜島・姶良火山灰層: 富田坂から日置川の支流である三ヶ川に沿って”安居の渡し”に向かって林道を下っていきます。 途中で珍しい火山灰層が見られます。 温泉の多い紀伊半島ですが、不思議と火山は、ありません。 遠く離れた霧島火山帯の桜島は、過去5,000回以上も爆発を繰り返しています。 今から22,000年前に大爆発を起こし、九州全土に火山灰が降り積もりシラス台地を形成しました。  
大量の火山灰は、約500km離れた紀伊半島まで偏西風に乗って運ばれ降り積もりました。 現在、これが、地層として見られます。

Sakurajima & Aira volcano ash layer: From Tondazaka, going down the forest road along the river toward "Ago no watashi"
which is a tributary of Hikigawa river . The Aira volcanic ash layer from Sakurajima in Kyushu , southern part of Japan can be seen. There're lots of hot springs in Kii peninsula , but strange to say, there's no volcano. Sakurajima is about 500 kms away from here.
It exploded more than 5,000 times in the past. 22,000 years ago, it had the biggest explosion. And whole of Kyushu was
covered with volcanic ashes. As the result of this, Shirasu plateau was formed. A large amount of volcanic blown up into the air was carried away by westerly wind and was arrived in Kii peninsula. That's why it can be seen here. (by T. S)

d0360104_14091305.jpg


d0360104_14091905.jpg


d0360104_14092202.jpg


d0360104_14092498.jpg



by wakayamakiga | 2018-08-05 17:59 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

Ohechi route -1 From Sinjyo to Tonda / 大辺路ー1-1 きい新庄~富田へ

  熊野古道、大辺路はJRきい田辺駅から、那智に向かって海岸沿いに歩く古道です。
  ゴールデンウイークの5月3日、KIGAのメンバー6名がJRきい新庄駅からきい富田駅まで歩きました。距離は約15km、標高差約100m。国道42号線と交差しながら歩きます。
Oh-hechi route of Kumano-kodo starts from Kii-Tanabe to Nachi via the track along the coast of Pacific ocean.
The first route of Oh-hechi, is 15km from JR Kii-Tanabe station to Tonda station with only 100m height, along with Route-42 road.
The 6 members of KIGA took this route from JR kii-Sinjyo station on May 03,2018. 

大辺路は、紀伊田辺から那智勝浦を結ぶ海辺の道です。那智の浜の宮王子で大辺路と伊勢路・中辺路が合流して那智大社へ通じます。 中世の熊野詣や江戸期の西国三十三所巡礼のメインルートであった中辺路などと比べ、大辺路の旅籠や茶屋は乏しく、参詣者数は比較的少なかったようです。一方途上に厳しい峠道(富田坂、仏坂、長井坂)が控えています。紀伊山地南端の山々を背に、前面に枯木灘や熊野灘の変化に富む海を望んで、優れた景観が大辺路の大きな魅力です。ユネスコの世界遺産『紀伊山地の霊場と参詣道』の構成資産の一部で、2017年に追加登録されました。

Oh-hechi route of Kumano-kodo starts from kii-Tanabe to Nachi-Katsuura along the coast of Pacific ocean. The track joints with Ise-ji (eastern route from Ise-shrine) and Naka-hechi (central route of Kumano-kodo) at Hamanomiya-ohji at Nach-town, heading for Nachi-shrine.
 Comparing with Naka-hechi route which was the main pilgrimage road during Heian period as well as Edo-period for visiting Saigoku thirty –three temples, the number of visitors to Oh-hechi was relatively small with less numbers of inns and shops along the track.
The track, however, includes mountain passes such as Tonda-pass, Hotoke-pass and Nagai-pass. The beautiful ocean view such as Kareki-nada (beach) and Kumano-nada with Kii mountains on the back is the most attractive point of Oh-hechi route.
The track was nominated additionally in 2017 as a part of the world heritage by UNESCO of Pilgrimage Routes in Kii-mountain range.(H.S)
d0360104_20534699.jpg
 午前8時30分。JR紀伊新庄駅に集合、出発です。
We started from JR Kii-Shinjyo station at 8:30am
d0360104_20535964.jpg
 駅のすぐ近くの路地にお地蔵さまが。
The small Jizo-statures near the station were charmingly maintained by the local people.
d0360104_20540477.jpg
 駅前の道路を左折し、狭い路地を南に歩くと国道42号線に合流します。大型スーパーマーケットの後方の道を歩くと、再び42号線に出会います。国道にかかる陸橋を渡り反対側へ。国道を数十メートル歩いて左折すると、熊野古道大辺路の標識があります。
Turning to the left from the station, a narrow lane will join with Route 42 road. Walk on the crossing bridge over Route 42, you will find a sign of Oh-hechi of Kumano-kodo on the left after about 50m's walk.
d0360104_20541080.jpg
 大潟神社の鳥居が見えてきました。
The torii gate of the Ogata Shrine has come into view.

d0360104_20541904.jpg
 鳥居を潜ると、もう一つの鳥居が立っています。
When you'll go dawn a tori, another torii stands on your right.



d0360104_20543083.jpg
 大潟神社
  田辺市新庄1441番地。
  主祭神は天照大御神、大山祇神、武御雷之男命、武蝦鳥命。
  配祇神として素戔之男命、言代主命、手名槌命、大名牟遅命、足名槌命、火之伽具槌命、大土命、菅原道真公、豊宇気比売命、大国主命、稲田比売命、猿田比古命、宇伽之魂命。
  境内社に大土神社、馬目神社。

The main deitis of this shrine are Amaterasu-omi-kami,Ouyamatsumi-kami,Takemikazuchi-no-mikoto.
And the distribution deitis are Susanoh-no-mikoto,Kotoshironushi-no-mikoto,Tenazuchi-no-mikoto,Ohnamichi-no-mikoto,Ashinazuchi-no-mikoto,Honokagituchi-no-mikoto,Ohtuchi-no-mikoto,Toyoukehime-no-mikoto,Ohkuninushi-no-mikoto,Inadahime-no-mikoto,Sarutahime-no-mikoto,Ukano-mitama.
There are Otsuchi Jinjya(Shrine) and Umame Jinjya in the precincts.

  大潟神社はもと若一王子と称し、熊野古道大辺路の山麓に鎮座していたが、昭和16年、現代地に神殿を造営し、遷されました。社伝によれば創建は欽明天皇10年(520)と伝わっていますが、詳しいことはわかっていません。
  慶安2年(1649)の「田辺村々・瀬戸・神社書上」が最も古い資料として記載されています。明治の神仏分離令により、明治元年9月、大潟宮(大潟神社)と改称。同10年、村内の馬目神社、愛宕神社、菅原神社、田中神社、金毘羅神社を合祀、境内社としました。
  明治41年、一村一社の神社合祀令により、42年7月、村内の神社(内の浦の山祇神社、鳥のノ巣の上島神社、神島神社の遥拝所の祭神を本殿に合祀。

Ogata Shrine was celled the former Nyakuichi Oji, and it was settled at the foot of mountain in the Kumano Kodo, Ohechi Road. But in 1945, it built a shrine in the current location.
According to this shrine 's tradition, the foundation is transmitted as Emperor Kinmei(540), but details are unknouwn.
In the Meiji era, Japanese government ordered Jinjya-Goshi-rei,which is a law for collecting all the shrines in the village and enshrineing them in one shrine. this shrine was renamed the Ogata Shrine,and all the shrines in the villege are gathered here.



d0360104_20544561.jpg
 大潟神社の前の狭い坂道を上ります。途中、季節の花を見ながら歩くのも楽しいものですね。日本古来の花を探しながら歩きましょう。
Walking to the right in front of Ogata Shrine and go up narrow slope. It is fun to see the flowers of each seasons on the way. let's walk while looking for Japanese ancient times flowers.
d0360104_20545322.jpg
 国道の上の道を歩きます。
Let's walk on the road crossing over Route 42.


d0360104_20545985.jpg
 ここは古道の雰囲気のある道です。
This is the road to feel atmosphere of ancient Kumano road.



d0360104_20550308.jpg
 大潟神社から約800m、峠へむかう自動車道を歩くと、右手に小さな祠があり、中に2体の地蔵尊が祀られています。道分地蔵です。昔、ここは2つの道の分岐点でした。
Walking from Ogata Shrine about 800 meters, along the way to the pass, there is a small shrine on the right, and two Jizo statues are enshrined inside, these are Michiwake Jizo. Once upon a time, here was a branch point of two roads.

d0360104_20550781.jpg
  阪和高速道路と42号線が交差しています。左手の高速道路の下、42号線の標識をみて櫟原神社へ向かいましょう
Where the Hanwa Expressway and Route 42 intersect. Let's walk to Ichihara Shrine with signs on Route 42 under the expressway on your left.

d0360104_20551005.jpg
 42号線の左の側道を少し歩くと、「南無阿弥陀仏」と刻まれた石碑が見えてきます

After walking a little on left side of Route 42, you can see a stone monument caved as "Namuamidabutsu".



d0360104_20552136.jpg
 「峠の大師堂」です。道分神社から約1,4km。
It is "Daishido of the pass". It is approximately 1,4km from Michiwake Jizo Shrine.


d0360104_20551769.jpg
 お大師さまが祀られています。
Kobo-daishi (Kukai) is enshrined in it.


d0360104_20552626.jpg
  峠のバス停です。今は峠とは名ばかりの、なだらかの道ですが・・・。
  42号線を南に向かって歩きます。JRきのくに線の上の袴線橋を越えて、さらに1,5kmほど歩くと、道路の右手に朝来駅があります。熊野古道は駅と反対側の左手へ入ります。
There is a bus stop written as Toge(pass), but now it is only named, the road is gentle.
Walking south toward Route 42, beyond, the bridge on the JR Kinokuni
line. and walk a further 1,5km, you will see Asso station on the right side. Kumano Kodo enters to the left hand, opposite to station.


d0360104_20553456.jpg
  左側のすぐ前に「上富田産業振興交流館」と書かれた建物があるので入ります。ここは熊野古道を訪れた人たちが休憩できる場所となっています。中に入ると「紀州くちくまの熱中小学校」と書いた幕がありました。上富田地区の子供たちが取り組んでいる催しの獅子舞について、佐多圭一郎さんから熱心にお話を伺いました。

"Kamitonda Iindustry Promotion Excange Center" is located at the left side. This is the place where those who visited Kumano Kodo can take a break. Mr. Keiichiro Sata talked about the lion dance event held by children in this erea.

  
d0360104_20554122.jpg
 交流館に隣接して、櫟原神社があります。
There is Ichihara Shrine next to Exchange center.


d0360104_20554419.jpg
  櫟原神社の主祭神は建美名方命(たけみなかたのみこと)他8神です。ほかに配祀神として大巳貴神、虫遂神、市杵島姫命が祀られています。境内社に梅田神社、厳島神社があります。

The main deity of Ichihara Shrine is Takeminakata-no-mikoto. and 8 deities are enshrined there. Besides that, as the deities of distribution, Omi-kishin, Mushitui-sin and Ichikishima-hime are enshrined. Within precinct there are Umeda Shrine and Itsukushima Shrine.

  この社は旧諏訪神社、梅田神社、厳島神社、岩崎神社の4社を合祀し、櫟原神社といいます。明治41年の神社合祀例により、一時期、岩崎神社に祀られていましたが、大正2年11月、現在地に遷されました。

 同じ時期に野田の八幡神社、飛野の日隅神社(玉神さん)、愛宕神社、虫遂社を合祀しました。
 諏訪神社は天正年間(1573)、山本主膳守が統治した時、自家の鬼門除の神として長野県の諏訪神社より勧請したと伝わり、また元亀元年(1570)村の人達が協力して勧請したとも言われています。
 祭りは前日の宵宮、夜間、本祭りがあり、獅子舞、子供獅子舞、毛槍踊り、楽団演奏などが行われるそうです。

This shrine relies on the former Suwa Shrine, Umeda Shrine, Itsukushima Shrine and Iwasaki Shrine, and it is called the Ichihara Shrine.
At first, the Ichihara Shrine was enshrined in Iwasaki Shrine's estate by the government system of shrine in Meiji 41, but it was moved to current location in 1920.

At the same time, Hachiman-Jinjya(Shrine), Hizumi Shrine, Atago Shrine and Mushithui Shrine are all enshrined together.

Suwa Shrine's deity was said to have been proposed from the Suwa Shrine in Nagano Prefecture as the deity of a self-owned demon by Yamamoto Shuzen in 1573.
Also it is said that in 1570, villagers cooperated and recommended the enshrinement.

d0360104_20554951.jpg
  境内の狛犬は子連れです。


d0360104_20560754.jpg
  こちらの狛犬が持っているのはサッカーボール(?)


d0360104_20562025.jpg
 櫟原神社から少し歩くと電柱の影に標識があります。標識を見失わないで、右折しましょう。櫟原神社から大日如来堂まで3,6kmです。


d0360104_20562584.jpg
 民家が並ぶ路地を抜けると素敵な薔薇の庭園があります。


d0360104_20562807.jpg
 いろいろな種類の薔薇が咲いています。このあと、古道は民家を抜けて田んぼと畑をぬけて、311号線へ出て、富田川にかかる山王橋(潜水橋)へ向かって歩きます。


d0360104_20570178.jpg
 富田川に架かる山王橋です。川の水量が増えると水の下に潜るので潜水橋とも言われています。


d0360104_20570591.jpg
 橋の幅が狭いので、渡るのはちょっと怖い気がします。


d0360104_20571114.jpg
 富田川の川岸の道を南へ歩くと、途中に大きな木があります。


d0360104_20571491.jpg
 木の根元に小さな石仏が祀られています。


d0360104_20572002.jpg
 さらに川岸を南へ向かって歩くと、道路標識があります。ここを左折しましょう。


d0360104_20572494.jpg
 厳島神社に着きました。社殿は103段の石段を上った山上にあります。


d0360104_21252940.jpg
 山上の厳島神社



d0360104_20572606.jpg
 石段の登り口に小さな祠があります。


d0360104_20572993.jpg
 中に三体の石仏が祀られています。


d0360104_20574563.jpg
 厳島神社から田んぼの中に真っすぐに伸びた道を歩き、大日如来像堂へ向かいます。この辺りはのどかな田園風景が広がっています。

d0360104_12210118.jpg
 大日堂の入り口付近で保呂の虫食い岩を見ることができます。
 
保呂の虫喰岩     Mushikui-iwaRock in Horo 

 保呂の虫喰岩は、幅約30m、高さ約20mの岸壁に多数の穴があいてます。この穴は、タフォニとよばれています。岩の表面をよく見ると砂の粒がみられ。手でさわるとパラパラとはがれ落ちてきます。この砂を、体のできものに塗ると病気が治る、という昔からの言い伝えがあります。


   Each of the many large andsmall pits honeycombing the cliff is called a tafone (plural: tafone). Thecliff reveals the sandstone layers of the ground throughout the area, originallyformed long ago as deposits on an ocean floor. According to a local folktale, askin blotch could be healed by applying the sand to it.
  

タフォニとは? 

What makes atafone?
   

  タフォニのでき方には、いろいろな説があります。その一つとして、塩分の再結晶により、岩の表面がはがれ落ちるという考え方があります。
   

There are various theoriesabout how the pits called tafone were formed. One theory is thatrecrystallization of the salt contained in the sandstone causes the rocksurface to flake away. (Y.S)



d0360104_12210514.jpg
  巨大な岩盤に無数の穴があいている景観は、自然が作った造形美です。 


d0360104_12210934.jpg
  六地蔵でしょうか?でもよく見れば、それぞれ形が違います。古道沿いにあった石仏が集められたと考えられます。


d0360104_12211208.jpg
  大日堂の如来像
  保呂の虫喰岩の横には、大日如来をおまつりした大日堂があります。ここは、土地の人が病気の回復を祈ったり、農耕で使う牛の健康や安全を祈る場となっています。
  

  Beside the tafone cliff isa shrine to the Dainici Budda, where local people pray for recovery from illness and for the health and safetyof their farm animals.




d0360104_12213466.jpg
 大日如来堂から民家と田んぼの中を約1,5km歩き、42号線に合流します。富田川に架かる平橋が見えています。コンクリートの道ですが、周辺の山々の景観と、自然の中の草花を見ながら歩くことができます。 


d0360104_12213896.jpg
 途中に石仏があります。右手に白鷺橋が見えはじめました。かつてこの辺りに渡し場があったそうです。



d0360104_12214260.jpg
 平間神社に着きました。大日如来堂から約2,9km。


d0360104_12214528.jpg
 平間神社
 平間神社は桃山時代、文禄2年(1593)この地に鎮座。主祭神は天佐具女命(アマノサグメノミコト)。摂社の若宮社に大宮能売神(オオミヤノメノカミ・市場の神、食物神、アメノフチダマの子)を祀っています。昭和56年11月、商売繁盛の恵比寿神が合祀されました。
 古くから地区の人たちの信仰が篤く、明治6年、村社となっています。昭和30年から社殿の修復工事が始まり、同59年5月に竣工式を行われました。
 祭りは11月23日。午前中は神事が、午後からは獅子舞と持ち投げなどが行われます。獅子舞と子供神輿は昭和50年から始まったそうです。
 主祭神の天佐具女(天探女とも)は『日本書記』の神話遍に登場する女神です。天稚彦について天下ったが、天照大神の使いの鳴女という雉を、この鳥は縁起が悪いと告げ口し、稚彦はその雉を矢で射殺してしまいます。天照大神と高木神に届いた矢を拾った高木神が「天稚彦に悪い心があれば当たる」と言って放った矢が天稚彦の胸を貫いた、というお話です。天邪鬼(あまのじゃく)の原型だとされています。
 万葉集に「ひさかたの天の探女が岩船の泊(はつ)てし高津はあせにけるかも」(巻3-292)の歌が残っています。
 

d0360104_12214841.jpg


d0360104_12392995.jpg


  平間神社からさらに南へ。約0,9km歩き日神社へ。途中、富田川の大鰻生息地の看板があります。



d0360104_12220571.jpg


 日神社
   白浜町十九渕1177番地。
   明治以前は「若一王子の宮」と呼ばれ、社名の額が残っています。
   主祭神は天照大神。配祀神として壱岐島姫神、多紀理姫神、多

藝都姫神、忍穂耳神、大宮能売神、豊受大神、倉稲魂神、菅原道真公、上筒男神、中筒男神、底筒男神、息長帯姫神、

彌都波能賣神 八衢彦神 八衢姫神 久那戸神。 
   境内社に 厳島神社、若宮神社、稲荷神社、天満神社、住吉神社、水神社、塞神社があります。

   創建は平安時代、六条天皇の御代、仁安2年(1167)、吉田少将藤原範秀が所有する山林を開拓して、伊勢の天照大神の分霊を奉ったことが始まり。そのため、ここは伊勢谷と呼ばれています。分霊は船で富田川口に到着し、神輿をしばらくの間、富田川の川口に安置し幣帛を奉納します。この島は幣納島(へいのうじま)と呼ばれていましたが、いつしかへいぞう島と呼ばれるようになりました。
 創建以来、富田12カ村の産土神として栄えましたが、天正13年(1585)の兵火により、宝蔵、長床、宝蔵、神楽殿、絵馬舎等が火災にあい、明治の神仏分離令により、社号が「日神社」と改称されました。社領も召し上げられて、自然減少となりました。
 明治維新まで社号を「若一王子之宮」と呼び、紀伊続風土記にも記載があり、社殿は荘厳美麗を極め、紀州日光と呼ばれるほどでした。 
   例祭日は4月19日。日神社本殿附棟札、津波警報板は県指定文化材。

According to the shrine's legend, Norihide Yoshida cleared woodland owned by him and enshrined the separate spirit of deity Amaterasu Omikami from Ise Shrine.
That's why people call this region Iseya. The present main shrine was rebuilt in 1824 from the view point of style method. It is known that there were some excellent technicians in this region. Because sculptures with characteristic of this regiion were given in various places of its building.
The sculptures and colors givin in various places are fading, but at that time it was gorgeous as it was called Kishu Nikko.
  

d0360104_12391688.jpg

  末社の塞神社。


d0360104_12391986.jpg


  本殿の後方に建つ厳島神社。



d0360104_12393800.jpg


  富田川に架かる富田橋を渡ります。左の川岸に弘法大師を奉る大師堂があります。



d0360104_12394211.jpg

  真っすぐ西に向かうとJR富田駅に着きます。



d0360104_12394552.jpg

by wakayamakiga | 2018-05-07 22:12 | Ohechi route 大辺路 | Comments(0)

KIGA 熊野・高野国際語り部の会のブログです


by 熊野小僧(kumano kozo)
プロフィールを見る
画像一覧
更新通知を受け取る