カテゴリ:平石保雄( 4 )

尼将軍 政子 Nun Shogunate Masako



d0360104_17300711.jpg
A small shrine building dedicating Hojo Masako.

Hojo Masako was said to have visited to Kumano twice. She was the wife of the first shogunate, Minamoto Yoritomo.
Masako married Minamoto Yoritomo overcoming all difficulties. Yoritomo established the Samurai government first time.
Masako sacrificed her life to maintain the Samurai government. She lost her husband and all children, two sons and two daughters.
After her husband's death her two sons became shogunate, but she had to quit their posts, forced to be a monk to the elder son and assassinated the younger son. The eldest daughter Oohime was died of depression at 20 and the youngest daughter was weak and died at 14.
She was so disappointed that she decided to become a nun. In 1221, she declared war against ex-emperor Gotoba. She gave the clear message to Kamakura warriors and got solidarity. She won the war that Samurai want the power, She was called "nun shogunate".
I felt Masako's loneliness in the forest isolated from the village where people are living . She was criticized as a cold blooded woman but she sacrificed her life for the Kamakura Bakufu. I think she could get only her peace of mind by coming to Kumano, She was a victim of the history. (Y.H)

源平時代の覇者、鎌倉幕府の最初の将軍、源頼朝の妻、北条政子が熊野参詣に2回来たと言われています。
政子はあらゆる困難をはねのけて頼朝と結婚、頼朝は日本で初めて武士の政府である鎌倉幕府をつくりました。夫の意思を継ぎ、武士の政府を護るために生涯を捧げた政子でしたが、その生涯は波乱に富んだものでした。
戦いが続く時代の中で、彼女は夫と2人の息子と2人の娘を亡くしました。
夫の死後、2人の息子は将軍になりましたが、政子は上の息子には出家を強要し、下の息子を暗殺したのです。長女の大姫はうつ病で20歳で亡くなり、次女は病弱で14歳で世を去りました。 全てを失った彼女は失意のうちに尼になりました。
1221年、政子は実家である北条氏の援軍のもと、後鳥羽上皇に戦争を挑み、鎌倉の武士に明確な目的を示して団結に導いたのです。戦争に勝利し、武士が望んでいた権力を手に入れた政子は「尼将軍」と呼ばれています。
政子の供養塔が人里離れた森にひっそりと佇むのを見て、政子の孤独を感じました。彼女は冷酷な女性だと言われていますが、武士の国家を確立するために生涯を捧げたのです。彼女は熊野に来て、はじめて心の安らぎを得られたのでしょうか?彼女は歴史の犠牲者なのです。

d0360104_17302443.jpg
Manryo trees with red ripe fruits before the shrine, the only her comrades.



[PR]
by wakayamakiga | 2018-03-11 09:43 | 平石保雄 | Comments(0)

Uragami pass and Kake-nuke michi

I got off the train at Kii-Uragami station. Soon Kumano-kodo turns to left and enter the mountain area. About 1km walk, I felt smell of charcoal burning. There are two charcoal makers both side of the road. Each makers have two kilns. One of right side kiln was just burning woods. The road was filled with smoke. They made "Bincho-tan" charcoal the most valuable charcoal.
At Uragami pass, there is a flat space and small pond that suggests there was a house for resting in the pass. I arrived the flat place after 3 km of walk, the area was full of rice paddies. Kumano-Kodo continues straight. But I turned to left and headed to exact north where there is Seiganto-ji temple and Nachi grand shrine.
About 6 km walk there is a pretty big elementary school. Walking along the fence of the school, I entered the mountain road. I could not find any information of the road name. The road remains good condition and not very steep, so I enjoyed walking on the ancient road. After 3 km walking, the road merges with the prefectural road and continue flat. This prefectural road is very narrow and two cars can not fit and there are no guardrails.
Most car road is build on the ancient road, but sometimes they are different. It was very interesting to find the ancient road, and I walked on the old one as much as I could.
At the very small village, I crossed another car road. From here, it was the steepest road that day and climbed 250 m. I arrived Amitabha( Amida) temple about 600 m in elevation. From here I could see the nice Pacific ocean view, it may be feel that the earth is seen really round.
The road from here to Seiganto-ji temple in Nachi is called "Kakenuke-michi" . Most pilgrims of ancient days could come to Kumano only once in their whole life. So they added a schedule to visit Amitabha temple and went running back to "Okumotori pass" route. "Kakenuke-michi" means "go running route".
"Kakenuke-michi" is about 2.5 km long in ancient time, it was measured 22 "Cho"s (Cho is 110m). So there are 22 Cho stones but they are not placed in precision unlike "Choishi-michi" in Koya-san. I discovered three 20th Cho stones !? It is very funny.
浦神峠と駆け抜け道
紀伊浦神駅で電車を降りた。間もなく熊野古道は左に折れ、山の中に入った。約1km歩くと炭焼きの臭いを感じた。2軒の炭の製造所が道の両側にあった。どちらも2つの窯があり、右側の1つが木を燃やしているところだった。道の回りには煙が漂っていた。彼らは最高級の炭、備長炭をつくっていた。
浦神峠には平らな場所と小さな池があり、休憩所があったと思われる。3km歩いた後、平らな場所に出て、そこにはたくさんの田んぼがあった。熊野古道は真っ直ぐ続いている。しかし私は左に折れて、青岸渡寺と那智大社がある真北に向かった。
8km歩くとかなり翁小学校があった。学校の塀に沿って歩き、山道に入った。どの資料でもこの道の名前を見つけられなかった。道は良い状態で残っていて、あまり急ではない。古い道を楽しく歩いた。3km歩いて道は県道と合流し、平らな道が続いた。この県道はとても狭いので、車がすれ違えず、ガードレールもない。
車道の大部分は古い道上につくられているが、ときどき違っていた。古い道を探すのはとてもおもしろく、できるだけ旧道を歩くようにした。
ごく小さな集落で別の車道を横切り、ここからがその日の一番急な箇所で、250m登った。海抜600mにある阿弥陀寺に着いた。ここから太平洋のすばらしい景色を眺められ、地球が丸いことを感じられた。
ここから那智の青岸渡寺への道は「駆け抜け道」と呼ばれる。昔の熊野への参詣者は大部分、生涯で1回しか来れなかった。それで阿弥陀寺に寄り道して 参詣し、駆け足で大雲取越にもどっていった。「駆け抜け道」は走って行った道を意味する。
駆け抜け道は約2.5kmで22丁に相当する(1丁は110m)。それで22の町石があるが高野山の町石道のように正確には置かれていない。20丁目の石が3つあった!? 楽しい気分にさせてくれる。
d0360104_21554131.jpg
Charcoal kilns beside "Ohechi".
d0360104_21560087.jpg
The road is filled with smoke.
d0360104_21581208.jpg
Ancient road parallels the prefectural car road.
d0360104_21583871.jpg
The view of Pacific Ocean from Amitabbha temple.

d0360104_21585871.jpg
One of "cho-ishi", indicates every 110m beside "Kakenuke-michi".


[PR]
by wakayamakiga | 2018-01-17 22:12 | 平石保雄 | Comments(0)

Yunomine Fern ユノミネシダ

I know the name of "Yunomine fern" since more than ten years ago.
I also know there is a autogenous area near Yunomine hot spring. I imagined the hectares of land where the Yunomine ferns are growing. I tried to found the fern several times but failed.
I was extremely surprised Yunomine ferns are growing in the only small garden size area behind the hot spring building. The environment is warm and humid by the hot spring water.
Yunomine fern was discovered in 1887 at here, so named as "Yunomine", despite there are very few plants here. Yunomine fern is the tropical or semi tropical species. There are some Yunomine fern around the hot springs or mines. Yunomine is the northern limit of this species. I guess the name of "Yunomine" means this fern was found here first time in Japan.
Yunomine fern is called "Histiopteris incisa" in academic name and also called Batwing Fern. The leaves like many bats flying in the formation flying upside down.
Yunomine fern is populous in southern islands and New Zealand and Australia. I'm excited the great journey of spore of the fern flew thousands miles over the ocean and arrived here. The great hero of the fern!
d0360104_19445281.jpg

















Yunomine Fern on the cliff behind the hot spring.

d0360104_19481422.jpg

















There are many "Urajiro" ferns in the forest.

私は「ユノミネシダ」のことは10年以上前から知っていました。
また、湯の峯温泉の近くに自生地があることも知っていました。何haもの広さに生息していると思っていました。何回か探しに行きましたができませんでした。
私は湯の峯シダが温泉の建家の裏の小さな庭ほどの所にだけ生えているのに驚いた。温泉の湯で湿って暖かい環境ができていた。
湯の峯シダは1887年にここで発見され、わずかに生えているにもかかわらず、「湯の峯」の名前が付いた。ユノミネシダは熱帯、亜熱帯の品種である。温泉や鉱山の回りに生えているところがある。湯の峯はこのシダの北限である。私は「湯の峯」の名はここで初めて日本で発見されたからだと思う。
ユノミネシダは学術名で「Histiopteris incisa」と呼ばれ、コウモリ・シダとも呼ばれている。葉はたくさんのコウモリが逆さになって編隊飛行しているみたいである。
ユノミネシダは南方の島やニュージーランド、オーストラリアでたくさん生えている。この胞子が何千キロも海の上を飛んできたことに感動する。偉大な英雄のシダ!
d0360104_19585557.jpg
Popular ferns in Wakayama, "Urajiro" with two branches.

d0360104_19591576.jpg
Another popular one, with six branches.






[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-27 20:17 | 平石保雄 | Comments(0)

Yukawa Oji the dream of the powerful clan 湯川王子

Yukawa family was a powerful clan in southern Wakayama in several centuries until end of 16th century. There was Kameyama castle at the hilltop behind the Gobo station. Here was the base region of Yukawa clan.
In 1585, Toyotomi Hideyoshi won the war against Ohta, in today's Wakayama city. Then Hideyoshi advanced to south to subjugate Yukawa. Yukawa moved to the mountain of Nakahechi.
Despite the steep mountain region, there is relatively flat basin around Yukawa Oji. There is over 10 ha cultivatable land around here. Today, there no houses but there are many remain of houses and stone wall made the rice paddies.
Yukawa Oji is in this territory, with a Oji monument and small shrine building. There is small creek in front of the Oji. Backing about 100 m, there is a sign post "Yukawa family's graveyard". But the route to there is troublesome, the road is almost disappeared and there are no sign post ahead. It is more clear to cross the stream at Yukawa Oji and climb the hill about 30 m, you can reach the graveyard about 100 m walk.
Toyotomi Hideyoshi controlled whole Japan and Yukawa clan lost their power. Civil war era ended and Japan entered the new peaceful but boring historical stage.

湯川一族は16世紀の終わりまで数世紀の間和歌山南部の力ある一族だった。御坊駅の裏山の頂上に亀山城があり、ここが湯川の本拠地だった。
1585年、豊臣秀吉が現在の和歌山市で太田氏との戦いに勝った。秀吉は湯川の討伐に南に進んだ。湯川は中辺路の山中に移動した。
険しい山中にあって、湯川王子の回りには比較的平らな盆地がある。ここには10ha以上の耕作できる土地がある。今日家はないが、家の跡や田んぼの石垣がある。
この場所の湯川王子には王子を示す石碑と小さな神社の建物がある。王子の前には小さな谷川が流れている。約100mもどると「湯川一族の墓」の標識があるが。しかし、道はわかりにくくほとんど消えていて、この後は標識がない。湯川王子で谷川を渡り、坂を30m程登ると約100m歩いて着ける。
豊臣秀吉が全国を支配して、湯川一族は力を失った。戦国時代が終わり、日本は新しい平和だが退屈な時代に入った。

[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-13 21:51 | 平石保雄 | Comments(0)

KIGA 熊野・高野国際語り部の会のブログです


by 熊野小僧(kumano kozo)
プロフィールを見る
画像一覧