<   2017年 12月 ( 11 )   > この月の画像一覧

赤木超え~大日超え/Akagi-goe ~ Dainichi-goe

 12月21日(木)、本宮町の発心門王子から猪鼻王子をとおり、船玉神社から赤木越えで湯峰王子へ出て、湯峰王子から大日越えをして本宮大社まで歩きました。 
 本宮大社前で9時20分発の発心門行のバスにのり、9時40分に歩きはじめ、湯峰まで約7,1km、湯峰で少し休憩。2時20分に湯峰から大日超えを越えて歩き本宮には4時に着きました。
 途中、かなり急坂がありましたが、11名全員が無事に歩くことができました。良いお天気に恵まれて、今日も1日元気に歩けたことに感謝です。私の歩数計では24904歩、16,1kmとの表示がありました。

  On Thursday, December 21st, We started our journy from Funatama-Shrine which is the starting point of Akagi-Goe hill.
  In the morning, we got on the bus leaving 9:20 from the Hongu-taisya(ground shrine)mae and arrived at Hoshinmon-Oji at 9:40. Then we started walking from Hoshinmon-Oji to Hunatama-shrine.

 It takes about 7.1km to Yunomine-Onsen(hot spring), and 3.4km from Yunomine to Hongu-Shrine. After lunch, we rested at Yunomine-Onsen, and went over the Dainichi-toge (mountain hill) at 14:20. We arrived to Hongu-Taisya at 16:00, as scheduled.

  On the way there were quite spopes, but all 11 people were able to walk safely.
  I thank the daity of Kumano for blessed with good weather
In my pedoketer, there was display of 24904 steps, 16,1 km. (Michi A)
d0360104_21385061.jpg
 音無川に沿った道は冬景色に変わっています。
The road along the Otonashi river has turned into a winter scene.

d0360104_21385325.jpg
 数年前にここを歩いた時には船を展示していましたが、今は船はありません。
When I walked here a few years ago, there was a ship indisplay, but now there is none.

d0360104_21385705.jpg
  赤木超えの入口付近に金六谷の文字を刻んだ標識がありました。
There was a sign carving the letters of Kinroku-dani(valley) at the entrance of Akagi-goe hill.


d0360104_21390039.jpg
  赤木超えがここから始まります。500mごとにこの表示があり、湯峰まで約7kmだからNo.14 まででしょうか?

Akagi-goe road starts from here. There is an indication every 500 m and it is about 6 km to Yunomine, so it will be up to No. 12.
d0360104_21390461.jpg
つづら折れの急な坂道が続いていましたが、ようやく木立の間から山の峯が見えてきました。

The steep slope road continued to zigzag, and finally we came here, we saw the mountains between the trees.

d0360104_21390701.jpg

  尾根道は気持ちよく歩くことができますね。
We can walk comfortabley on the mountain ridge road.

d0360104_21391128.jpg
木立の間から遠くの山が見えています。
We can see the mounatins a far from here between the trees
d0360104_21391400.jpg
鍋割地蔵
  坂を登りきると,後は穏やかな尾根道が続き,お天気も良く,両側の山並みも見えて快適です。しばらく歩いた所で,少し早いお昼休憩を取り,再び歩き出すとすぐに鍋割地蔵がありました。

 時宗の開祖,一遍上人の弟子,聖戒が上人の為にお昼ご飯を炊いていると,鍋の水がなくなって,鍋が割れてしまった。後にこの地蔵は鍋割地蔵と呼ばれるようになりました。優しく見えますが,泣いているようにも見えます。 

Nabewari-Jizo
  A steep uphill slope continues. As we climbed it became warm.  
After climbing up, we will continue the gentle ridge path, the weather is nice,we can see the mountain ranges on both sides, it is comfortable.

After walking for a while,we took a little early lunch break and walked again,there was Nabewari Jizo soon. Founder of the Jisyu, Ippen, his assistant Shokai cooked the lunch dedicated to his master, Suddenly the water in the pot completely disappeared, and it cracked from the heat.
Later this Jizo was named Nabeware(Cracked Pot). This Jizo seemed kind,but it looked like crying.(Michiko Y.)
d0360104_21391666.jpg
   木漏れ日の中を歩くのはとても気持ちがいいものです。


d0360104_21392601.jpg
 傾きかけた小屋があります。


d0360104_21400845.jpg
中に弘法大師さまの像がありました。

d0360104_21401254.jpg
野仏たちが並んでいます。

d0360104_21401628.jpg
  道標があり湯峰を指さしています。ここは久保野と湯峰への道の分岐点にあたります。「安政二卯/ユノミ子/か平」の銘が刻まれています。


d0360104_21401994.jpg
  下り坂が続いています。急に狭くなったり、石ころ道であったりしていますが、遠くの山々が見晴らせて景色は抜群です。


d0360104_21402465.jpg
美しい山の中に土砂崩れのあとが生々しく残っています。


d0360104_21402745.jpg
 これは・・六角シダですね。葉の先端をつなぐと六角形になるので六角シダなのだそうです。


柿原茶屋跡 
 発心門王子から湯峰温泉への赤木越え(約6km)の尾根道の約半分の行程に柿原茶屋跡の家屋がある。 
 江戸時代の熊野案内記(「熊野詣紀行」等)には参詣者に土地の産物を売る茶屋が2軒ほどあったと記されている。 

 柿原茶屋の崩れかけた家屋には30年前頃には家族が住んでいた痕跡があり、家の裏側には江戸時代の墓石が残っている。近くに「お大師様」の小さな地蔵があり、現在も地元の人で大切に保護されている。   
 この尾根道は、北に果無山脈を望み、南に大雲取山が青く、素晴らしい眺望の道で、尾根風が心地良いルートである。

 An old tea-serve shop (Kakihara-Chaya) 
 On the mountain pass (6km) from Hoshinmon-Ohji to Yunomine-Onsen, there is an old tea-serve shop called Kakihara-Chaya at around a half way.

 According to the travel guide for Kumano pilgrimage written during Edo-period (about 200 years ago), there were two tea-serve shops on Akagi-goe route, where local hand-made goods were sold. The Kakihara-Chaya was one of these, a ruined house leaves some traces of furniture of 30 years ago, and small tombstones of ancestors of Edo-period at the back of the house. 

 Near Kakihara-Chaya, a small Jizo-stone of Odaishi-sama (the great priest and founder of Koya-san), which is protected by the present village people.  

 The ridge pass of Akagi-goe route commands a beautiful view of Hatenashi-mountains (link to Koya-san temples) on the north, and Oh-kumotori mountain (leads to Nachi-temple) on the south, so you can enjoy a nice breath of wind. (yasuo S.)


d0360104_21403480.jpg
  狭い急な岩場を降りると湯峰です。下り口(登り口?)に石塔が3基並んでいます。「伝一遍上人名号碑」です。

d0360104_21403875.jpg
  月輪(げつりん)の中に阿弥陀三尊の梵字と、その下の蓮台に六字名号が刻まれています。

d0360104_21404320.jpg
ようやく着きました。湯峰温泉です。温泉の香りがあたり一面に立ち込めています。


d0360104_21405382.jpg
  東光寺です。ここでしばし休憩しましょう。ここからの大日越えも厳しい坂道です。


d0360104_21405625.jpg
  湯峰には国指定天然記念物のユノミネシダが生育しています。熱帯と亜熱帯地帯に生育するこのシダの日本での北限地です。そのためユノミネシダと呼ばれているそうです。

      
d0360104_21404712.jpg
大阿刀足尼の碑
  湯の峰温泉は、人皇13代成務天皇の頃(4世紀頃)、熊野の国造の大阿刀足尼(おおあとのすくね)によって発見されました。 
 その後、歴代の上皇の熊野行幸によってその名も広く知られるようになりました。

A monument of Oh-atosukune
  Yunomine Onsen was discovered by Oh-atosukune ( a local governor) in about the 4th Century.
  Afterwards the Onsen’s name was widely known by the visits of successive retired Emperors. (Toshiko S.)   


 少し休憩したら、元気を出して大日越えを歩きましょう。


d0360104_21410285.jpg
  湯峰王子から急な山坂を登ります。石ころ道を約1kmほど歩くと、山の頂上付近に巨岩が突き出しています。大日峠の地蔵磨崖仏(じぞうまがいぶつ)と六字名号石です。

d0360104_21410514.jpg
  この地蔵は江戸時代の彫刻師左甚五郎の弟子が誤って鼻を削いだので、甚五郎が身代わりになったとの伝説が残っていて、地元では鼻欠地蔵と呼ばれています。ここから下り坂となります。


d0360104_21410972.jpg
  ずいぶん歩いた気がします。ようやく月見が丘神社につきました。


d0360104_21411217.jpg
 大きな桧の木の皮がはがれて赤くなっています。神社の屋根にでも使ったのでしょうか?
 ここから本宮大社側の登り口まで約700m。急な下り道です。すべらないように用心して歩きましょう。
 先月は本宮から登ったのですが、ここまで登るのが大変でした。
 やがて、本宮大社の旧社地跡の大斎場(おおゆのはら)が見えてきました。

 今日歩いたメンバーです。紅き血のイレブン!!なんて古いですか?
d0360104_20251721.jpg



[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-28 21:22 | 赤木超え/Akagi-goe | Comments(0)

Yunomine Fern ユノミネシダ

I know the name of "Yunomine fern" since more than ten years ago.
I also know there is a autogenous area near Yunomine hot spring. I imagined the hectares of land where the Yunomine ferns are growing. I tried to found the fern several times but failed.
I was extremely surprised Yunomine ferns are growing in the only small garden size area behind the hot spring building. The environment is warm and humid by the hot spring water.
Yunomine fern was discovered in 1887 at here, so named as "Yunomine", despite there are very few plants here. Yunomine fern is the tropical or semi tropical species. There are some Yunomine fern around the hot springs or mines. Yunomine is the northern limit of this species. I guess the name of "Yunomine" means this fern was found here first time in Japan.
Yunomine fern is called "Histiopteris incisa" in academic name and also called Batwing Fern. The leaves like many bats flying in the formation flying upside down.
Yunomine fern is populous in southern islands and New Zealand and Australia. I'm excited the great journey of spore of the fern flew thousands miles over the ocean and arrived here. The great hero of the fern!
d0360104_19445281.jpg

















Yunomine Fern on the cliff behind the hot spring.

d0360104_19481422.jpg

















There are many "Urajiro" ferns in the forest.

私は「ユノミネシダ」のことは10年以上前から知っていました。
また、湯の峯温泉の近くに自生地があることも知っていました。何haもの広さに生息していると思っていました。何回か探しに行きましたができませんでした。
私は湯の峯シダが温泉の建家の裏の小さな庭ほどの所にだけ生えているのに驚いた。温泉の湯で湿って暖かい環境ができていた。
湯の峯シダは1887年にここで発見され、わずかに生えているにもかかわらず、「湯の峯」の名前が付いた。ユノミネシダは熱帯、亜熱帯の品種である。温泉や鉱山の回りに生えているところがある。湯の峯はこのシダの北限である。私は「湯の峯」の名はここで初めて日本で発見されたからだと思う。
ユノミネシダは学術名で「Histiopteris incisa」と呼ばれ、コウモリ・シダとも呼ばれている。葉はたくさんのコウモリが逆さになって編隊飛行しているみたいである。
ユノミネシダは南方の島やニュージーランド、オーストラリアでたくさん生えている。この胞子が何千キロも海の上を飛んできたことに感動する。偉大な英雄のシダ!
d0360104_19585557.jpg
Popular ferns in Wakayama, "Urajiro" with two branches.

d0360104_19591576.jpg
Another popular one, with six branches.






[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-27 20:17 | 平石保雄 | Comments(0)

From Takijiri-oji to Osakamoto-oji /滝尻王子~大阪本王子へ

  7月20日(木)、KIGAのメンバー14名が中辺路の滝尻王子から熊野古道を歩きました。
  午前9時30分。まずは滝尻王子で車をおり、参詣をすませました。このところ暑い日が続いているので、今日は後方の剣山の険しい道をさけて、このコースの途中の針地蔵の近くの側道から歩きました。

 On July 20 (Thursday), 14 members of KIGA walked Kumano Kodo from Takijiri-oji of Nakahechii. 
 9:30 am, we got off two cars. At first , we visited to Takijiri-oji, and worshipped it. It was hot day, so we walked from the Hari-jizo(needle Jizo) in the middle point of this course, avoiding the steep road of the Turugi-yama( sword mountain) in the back.

d0360104_00201752.jpg
 

滝尻王子 
  滝尻王子は熊野古道の中でも最も重要とされる五体王子のひとつです。 
  ここが熊野三山の神域の入口と言われています。 滝尻王子は富田川(旧岩田川)に沿って建ち、参詣の人々は川で身を清める垢離を行い、そうすることによって滅罪ができると信じられていました。  
  平安時代(約800年前) 藤原秀衡(東北の覇者)が、滝尻王子に来た時、側室が男子を出産しました。(当時、出産は不浄とされ、神社仏閣への参詣はできませんでした。)しかし、秀衡の夢枕に熊野の神が現れ、「参詣を続けよ」とのお告げがありました。  
  子どもを洞窟の岩に残し、参詣を続けて帰ってくると、その子は狼に育てられて、岩から落ちる水(乳)を飲んですくすく育っていたのです。   
  この神社には秀衡がここで子どもが生まれたことに感謝し奉納したと伝わる古い剣が残っており、[太刀の宮」とも呼ばれています。

Takijiri Oji 
 Takijiri Oji is one of the five most important ojis of the Kumano pilgrimage road.  It is said to be the entrance of the sacred area of Kumano Sanzan(three grand shrines) 
Takijiri Oji is located along the Tonda River(formerly Iwata River) 
 Pilgrims purify in this river. Ancient pilgrims believed that they could erase their sins.  
 In the Heian era (about 800 years ago), when Fijiwara Hidehira (Lord of north-east Japan) came to Takijiri Oji, his concubine gave birth to a boy. Considered that after childbirth, the mother was impure, so she couldn't visit shrines and temples for a while. 
 However, the daity of kumano appeared to Hidehira in a dream and told him to continue their pilgrimage.  They left the baby by a rock in a cave and continued. 
 When they returned, they found the baby in good health, having been protected by wolves and fed on water (milk) flowing a rock in gratitude. 
  Hidehira offered a sword for the birth and protection here of his child. This shrine is also called Tachi-no miya meaning, shrine of the sword. (Michiko)
d0360104_00203300.jpg
   急坂が続いています。ここは熊野古道の雰囲気のある道です。
A steep slope continues. We can feel the atmosphere of Kumano Kodo at this road.
d0360104_00203797.jpg
 高原熊野神社に着きました。この神社は室町時代の創建です。
We arrived at takahara Kumano Shrine. This shrine is founded in the Muromachi period.
d0360104_00205201.jpg
 神社の裏山に大きな古い楠がそびえています。樹齢600年~700年だとか。
Three large old trees grow on the backyard of the shrine. It's 600 to 700 years old.
d0360104_00205638.jpg
  神社の入口付近に庚申塚があります。台座に猿の絵が描かれているのは、かのえさるの日にお祭りしたことから、後の時代になって猿が描かれるようになりました。
   There is a Koshinzuka near the entrance of the shrine. The monkey's picture is drawn on the pedestal because People worshiped on the day of Koshin's day(Kanoe-saru), saru is monkey, so monkeys were drawn in later times.
d0360104_00210371.jpg

   素晴らしい景色が広がっています。いつ来ても感動します。神社の近くに「高原霧の里」があり、休憩所とトイレがあります。このあと、上多和までトイレはありません。家もなく、飲料や食べ物の販売店もありません。ここで昼食をすませることをお勧めします。

A wonderful view is spreading. I will be touched whenever I come. There is a 'Takahara Mist no Sato' near the shrine, there is a rest area and a toilet. There is no toilet until Kamita after this. There is no house, there is no store for drinks and food. I recommend you to have lunch here.
d0360104_00210641.jpg

  高原から傾斜が少しゆるやかになりますが、登り道が続きます。誰が摘んだのか道路わきに石を積み上げたミニチュアの塔がいくつか建っています。

  Although the slope will be a little gentle from the plateau, the climb continues. Who picked it There are several miniature towers piled stones on the street
d0360104_00211301.jpg

   高原池に着きました。まだまだ登り坂が続きます。途中、休憩しながら歩きましょう。かつて、この近くに水呑茶屋があったそうです。
   We arrived at Takahara pond. The climbing slope still continues. On the way, let's walk while taking a break. It seems that there used to be a water drink tea house near here.

d0360104_00211644.jpg


   大門王子跡につきました。かつてここに大きな門があったので大門とよばれました。

We arrived at Daimonji. Once there was a big gate here, it was called Daimon
d0360104_00212655.jpg

   小さな祠があり、きれいに整備されています。 

There is a small shrine and it is preserved. 
d0360104_00213239.jpg

  
d0360104_00213630.jpg
猫ちゃん   
  「大門王子」で猫ちゃんを見つけました。6月に「高原池」で会ったので、0.5km熊野参詣の目的地に近づいたことになります。生きるための良い戦略を見つけたと想います。旅行者にニャーンと鳴いて寄って行けば、何か餌がもらえます。歩いている人たちは優しいし、鷹などに食べられることもありません。大門王子の約1m四方の建物で雨を避けられます。
  この猫はとてもきれいで、空腹そうでもありませんでした。「ちゃん」は子供の愛称ですが、今では70歳のおばちゃんでも「○○ちゃん」と呼ばれています。

  We find a Neko-chan (cat) at Daimon-Oji. I met her early June at Takahara-Lake. She moved 0.5km toword Kumano the destination of Kumano pilgrimage.She find a excellent strategy to survive. She calls travelers "meow, meow" and gets some foods. There are few dangers, walking people are warm hearted and there are no predators like hawks. At Daimon-Oji there is mini-shrine building about 1m by 1m and it become the umbrella for Neko-chan.
  
  She was very clean and seemed not hungry. She was very friendly. "Neko" is a cat in Japanese and "Chan" means pet name for children, but today, even 70 years old "Oba-chan" (aunty) is called "--- Chan". (Yasuo)
d0360104_00214087.jpg


   熊野古道はどこまでも続いています。少し平坦な道もありますが、まだまだ登り坂が続きます。

Kumano Kodo goes on. Here is a little flat road, but soon we must walk uphill.
  
d0360104_00214304.jpg

   昔、この辺りに大男がすんでいました。名前は悪四朗ですが決して悪い人ではありません。地元の人から慕われていました。
   Once upon a time a big man lived here. His name was Aku Siro. Aku means evil, but he was not bad ,so people called him this name as his nickname..
d0360104_00221669.jpg

   中辺路の上多和に「三体月」伝説が伝わっています。旧暦の11月23日に月が3つになって現れると言われています。
   The legend of "three moon" is transmitted at Uwadawa of Nakahechi. It is said that three moons will appear on November 23 of the lunar calendar.
d0360104_00221922.jpg

   滝尻王子から大阪本王子までの間に3つの炭焼き窯の跡を見つけました。直径が約2m、高さが1.5mの大きさでした。1960年代まではたくさんの炭焼き窯がありましたが、LPGがおもな燃料になってからは急激にすたれました。当時は木材や炭の運搬は人力で行ったので、炭焼きが窯は伐採する場所の一番下に作られました。一ヵ所の伐採が終わると、次の場所に移って、新しい窯を作りました。   
   今日、輸送は長距離をトラックで行います。一つの炭焼き窯は長期間使用されます。炭の需要は非常に限定的ですが、和歌山の「備長炭」は有名で高い品質を誇ります。「ウバメ樫」を使って作ります。  
   炭の材料に最適なのは樫の木で、「ウバメ樫」は特別です。どんぐり類がそれに続きます。炭焼き窯の跡の回りはほとんど桧や杉ですが、それらは炭に向きません。このことから、半世紀の間に自然に成長した森から、植林された桧や杉の林に変わったことがわかります。 

  Charcoal Kiln
  We found three charcoal kiln remains within 8km long pass. The size of them are about 2 meters in diameter and 1.5m in height.  
  Until 1960s there were many charcoal kilns, but then LPG became the most popular fuel and need of charcoal declined dramatically. In those days carrying woods and shipment of charcoal were done by human power. So charcoal kiln was located the bottom of wood harvest area. Logging in one area was completed then moved to next area and built new kiln. 
  Today transportation is done by tracks in long distance. One charcoal kiln is used in long period. Demand of charcoal is very limited but "Bincho-tan" made in Wakayama is very famous and high quality. It is made from "Ubame-gashi" oak tree.  
  Best material of charcoal is oak trees, especially "Ubame-gashi", then acorns are excellent. Around the kiln remains most trees are cypress and cedar. They are not suitable for charcoal.
  It means forest changed naturally grown forest to manmade cypress and cedar forest in a half century. (Yasuo)

d0360104_00381565.jpg
  10キロは歩いたでしょうか?登りの10キロは足にこたえます。少し休憩して、また歩きました。上多和を過ぎると、道路は下り坂となっています。 

We walked pretty well. Ten kilometers of climbing will respond to my feet. We rested a bit and walked again. After passing Uwadawa, the road has come downhill.
d0360104_00222401.jpg

  コンクリートの側道を横切り、急な下り坂を歩きます。崩れ石と呼ばれる石ころの多い道をすべらないように気をつけながら歩きました。
  After crossing the side road of concrete, we walked on a steep downhill. It is a stoney road called Kuzure-ishi( collapsed stone). The road seemed to slip, so we walked slowly.
d0360104_00225694.jpg

  大阪本王子です。この辺りは川が多く、いくつかの橋を渡りながら歩きます。
  It is Osaka-moto-0ji. There are many rivers around here, we walked across several bridges.
d0360104_00230186.jpg

d0360104_00231418.jpg

   大阪本王子から谷川を約500mほど歩き、中辺路の道の駅にでました。午後3時30分、予定通りに着くことができました。誰かが良いました。「下界は暑いね」と。今日も1日、全員が無事に歩けて良かったです。ちょっと疲れたけれども気分はさわやかです。写真は上多和付近で。

  While watching the valley and the river from the Osaka-moto-oji, we went to the Michi-no-eki of Nakahechi It was 3:30 pm. We were able to arrive on schedule. Someone said that this world is hot.
It was good that everyone was able to walk safely . I am a little tired but feeling refreshing. The photo took at near Uwadawa.(Michi)
d0360104_00231754.jpg

171.png 澤田さんから投稿をいただきました。171.png

 皆さん こんにちは。 
  熊野古道の滝尻王子から大坂本王子までの感想をお話したいと思います。距離は約10キロ、標高は、平均500メートルです。約6時間のハイキングでした。 13人の参加者達と共に思った以上の楽しい時間を過ごせました。 殆どの道が木陰で快適なハイキングでした。青空の美しい晴れのお天気で蒸し暑かったです。 
 しばらく汗をかきながら息もあえぎながら険しい坂道を登っていくと、さわやかな風が吹いてきて身体を元気づけてくれます。自然の最高の贈り物です。山道を歩いていると山の自然の生き物に気がつきます。ウグイス、ホトトギス そして夏の定番の蝉ですが、特にヒグラシの鳴き声は、味わいがあります。 
  さあ、私の好きな場所を皆さんにお勧めします。

高原の美しい山々――山の麓からの雄大な景色。 山々のグラデーションが魅力的です。
熊野神社の楠の木――神社の裏側に800年以上の楠の木があります。じっと見つめたり直接触ったりすると心の中にはかり知れない何かを感じるでしょう。

小判地蔵――沢山の巡礼者達は、病気や飢えで亡くなりました。昔、小判を口に加えて亡くなった巡礼者がいました。村人達は、供養し埋葬したのです。ここにその巡礼者を祀っています。  
  巡礼者達は、旅で亡くなることを覚悟していたのです。私たちは、古の巡礼者達が坂道を上ったり下ったりした同じ体験が出来ます。その後は、温泉で入浴は、いかがですか? きっと、気分サッパリと元気が出てきますよ!!(澤田トシ子)                
                                                 

 Hello everyone,  
 Here I would like to tell you my impression about Ancient Pilgrimage Route fromTakijiri Oji to Osakamoto Oji which extends about 10 kilometers and its altitude is 500meters on the average. And it takes about 6 hours.    I had a wonderful time with 13 participants and I could hike pleasantly because most of paths were in the shade of trees.   
 It was sunny day with beautiful blue sky. But it’s hot and humid. As I climbed up steep slope sweating and panting for a while, I got the biggest gift from nature, a gentle breeze, which made my body cooler and encouraged me. While hiking the path, I noticed living things in mountains such as bush warblers, little cuckoos and one of typical insets in summer cicadas, especially sound of evening cicadas was attractive. I heard nice concert there.   
 Well, I’d like to recommend you some spots that I like.

Beautiful mountains in Takahara
.   Views of the mountains looking down at the foot of mountain are spectacular.I was fascinated by subtle gradations of colors.

Giant camphor trees in Takahara Kumano Shrine.   There stand outstanding giant camphor trees behind the shrine. I recommend you gazing and touching them directly. I bet you may feel something immeasurable in your heart.

Koban Jizo.
   Here were many pilgrims who died of sickness or hunger. It is said that there was a traveler who died with Koban(gold coin used in olden times) in his mouth.Local people in this area gave him condolences and a burial. Pilgrims were prepared for the possibility they might die on the journey.   
 Visitors can climb up and down the ragged path as pilgrims in olden time did.After that, how about bathing in hot spring? You feel refreshed and revived.

Map (From Takijiri-oji to Chikatuyu-oji )
d0360104_18081638.jpg


[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 22:01 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

From Chikatuyu-Oji to Kobiro-Oji

21st on September, we walked from Michi-no-eki in Chikatsuyu to Kobiro-Oji. It was beautiful day, so we enjoyed scenery of early autumn.
At first we climed onto Hashiore-hill. The Kumano roed goes on a grove of cedar trees.
d0360104_22010060.jpg
The stone figure of Gyuba-doji standed on the hill. Gyu means cow and ba means horse, doji means child. Gyuba-doji is a kind of Buddhism statue.
It is said that this figure was made in Meiji era as the image of Kazan-houou. Houou is an abdicated emperor who has Joined a Buddhist order. The tragic story about Kazan is handed down through generations.

Gyuba-doji Statue
In Hashiori hill, there’s a small stone statue (about 50 cm tall)、called Gyuba-doji riding a horse and a cow、which was made in 1889 in memory of Kazan-in (968-1008).
This was his figure of 19 years old boy when he visited here.
He was unhappy emperor. Because he lost his emperor’s position by conspiracy.
After he became a monk, he visited many temples and shrines in Kumano and became one of emperors to make imperial pilgrimage to Kumano.
Many pilgrims in those days felt sorry for the lonely young emperor. That’s why he was loved by everybody. (Toshiko.S)

牛馬童子像
箸折峠には、牛と馬に乗った小さな石像(約50センチの高さ)があります。 1889年に花山院法皇(968-1008)供養の為に作られたものです。
花山院法皇が、箸折峠を訪れた19歳の時の姿です。花山院は、陰謀により天皇の地位を失ってしまった不幸な人でした。
僧侶になった後、熊野の沢山の神社や寺を巡礼し、熊野の巡礼道を作った一人でもあります。 
当時の多くの巡礼者は、可哀想な孤独な天皇を気の毒に思いました。 だからこそ、花山院は、人々に愛されてきました。
d0360104_22010364.jpg

Another stone monument that is called Hokyoin-to is standing behind the Gyuba-doji. Hokyoin-to is thought that written sutras had been in it.
d0360104_22030594.jpg
This is a statue of Enno-ozunu who was a mountain priest.
d0360104_22031059.jpg
The cluster amaryllis.(spider lilies)
d0360104_22031675.jpg
CHikatuyu village
d0360104_22033646.jpg
Chikatsuyu-Oji
10 minutes’ walk from Gyuba―Doji statue, you cross the Hiki River.Beside the river, there is Chikatsuyu―Oji which is classified in the rank below the Gotai―Oji (the five most revered Oji shrines).
From ancient times pilgrims purified themselves in the river before they worshipped the Oji. The Retired Emperor, Go-Toba (1180-1239) held a poetry composing gathering here.
Chikatsuyu is located about half way from Tanabe where you start walking the Nakahechi route to Kumano Hongu, so it is said that Chikatsuyu was the important place and was prosperous as a station with many inns and stores. (Yumiko.S)
d0360104_22304246.jpg

the remain of "Temma-sho"
"Temma-sho" was the "horse relay station" in Edo era, created by Tokugawa Ieyasu before the end of civil war( Sengoku era). He established Temma-sho network in whole Japan after he became shogunate.
There were 38 "Temma-sho"s in Kishu country or today's Wakayama prefecture. There are 125 railroad stations in the prefecture now. The number of "Temma-sho" indicate highly developed condition in Edo era compared to the number of the railroad stations today. Local people must maintain the Temma-sho with no salary. The horses at Temma-sho carried public resources and people to the next station, then horses were changed to new one. Kumano Kodo was the highway developed for strategic and economic purposes, rather than citizens.
In the area where we walked there were two stations. One was near Chikatsuyu-Oji and another one was at "Ippo-Sugi" in "Nonaka" about three km ahead. Next station was sixteen km to "Fushiogami-Oji".(Yasuo.H)

伝馬所跡
「伝馬所」は江戸時代に馬の中継点であった。これは戦国時代が終わる前に徳川家康によってつくられた。彼は将軍になると全国規模の伝馬所網を完成させた。
紀州、今日の和歌山県には38ヵ所の伝馬所があった。地元の住民は無償で伝馬所を維持しなければならなかった。伝馬所の馬は公共の物資や人員を次の中継点まで運び、新しい馬に引き継いだ。 割らした智が歩いた所には2つの伝馬所があり、ひとつは近露王子のそば、もう一つはの中の一方杉にあり、距離は約3mである。
次の伝馬所はもっと遠くて、伏拝王子にあり、距離は16kmである。 例えば野中の伝馬所では11頭の馬と人夫が常駐し、現在の消防署のようにいつでも出発できるように維持されていた。

white cluster amaryllis.
d0360104_22314726.jpg
Tomb of the Nonagase Clan
After Chikatsuyu-Oji, you walk through Chikatsuyu village houses, take the left pass when you come to the intersection.
Follow a narrow slope lane beside small houses, you can find the tomb stones of the Nonagase Clan on the hill.
They are the stone stupa such as Gorin-tou and Hokyo-in-tou, and tomb stones which are said to be from 15th century (Muromachi era)
The Nonagase Clan had governed this Chikatsuyu area as the ruler of the manor owned by the noble class of Kyoto Imperial families.
The graves of Nonagase clan.
There had been about 60 year’s war in 14th century among the Kyoto Imperial families for the power, the two factions (North families and South families) battled each other supported by samurai warrior groups.
The Nonagase Clan supported the South, through the marriage of their several daughters with the imperial family of the South.
The Nonagase Clan was given the family name “Yokoya”(side arrow)as the reward for their protection of Ohto-miya (an imperial prince of the South) when he was attacked in 1332.
The name of the local Clan in such mountainous district was highlighted through their active role in the history of the Kyoto Imperial families in 14th century.
You can find many “Yokoya” family tombs in the cametry. (Haruo.S)

近露王子から東へ、集落を過ぎた交差点の左の道、民家の庭先の坂を登ると、小高い丘に、野長瀬一族の墓石が集められている。
この山深い地域を治めた(貴族の荘園の管理職)野長瀬一族の墓石や、「五輪塔」「法篋印塔」があり、15世紀(室町末期)以降の作と云われている。
14世紀初め、当時の天皇家の権力争いで、2派(北朝町と南朝)が抗争、それを支援する武士集団が加わり、約60年間争いが続いた。
野長瀬一族は南朝の天皇家と姻戚を結び(娘を嫁がせる)支援した。
1332年の戦いで、南朝の大塔宮護良親王への攻撃を守ったことで、「横矢」の姓を授かっている。当時の栄枯とその後の統治により、この墓地の墓石には横矢姓が多い。
d0360104_22333186.jpg

The sky was blue and it became a nice weather. we looked at Chiikano Elementary school on our left side, we had lunch at the yard of Chikano Shrine. After lunch we walkd again Kumano kodo , past Chikano Junir high school and went up the slope to the left. There was a small stone Budhha.
d0360104_21374275.jpg
Kodo meet to wide and gentle road. we can enjoy nature view of the mountains. this mountain celled " Otome no negao". Otome means maiden, negao means sleeping face.
d0360104_21452689.jpg
We can see a pointed mountain in the far away, it is called "Mikamori-yama". Mika means three days. It is said that Ogurihangan and his wife Terutehime passed this mountain. they had taken three days to pass there.
d0360104_21381023.jpg
The monument of Hisohara-Oji
d0360104_21382020.jpg
What is this flower's name? Bush clover?
d0360104_21385062.jpg
Nonaka no Ipousugi
d0360104_21391117.jpg
Tsugizakura-OJi (Torii gate)
d0360104_21391654.jpg
Tsugizakura-Oji Shrine
d0360104_21392096.jpg
another Ipou-sugi
d0360104_21392242.jpg
Toganoki-chaya(tea house)
d0360104_21392608.jpg

Map (From Chikatuyu-oji to Kobiro-oji )
d0360104_07462073.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 21:59 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

From Yagio to Hongu in Kumano route

d0360104_23545483.jpg
It's rainy every day in this autumn. On October 19th we headed to Kohechi route in Kumano Kodo from Wakayama city.

9: 30 am. eleven people started to walk from Yagio bus stop. The road is parallel to Route 168 and it is a gentle road. We can see Kumano river on our left side. It is about 1, 3km to road station Okukummano-Kodo-Hongu.

We also walk along line 168 to Hongu. From the HiraiwaGuchi bus stop enter the mountain on our right, and when you walk about 800 km on the climb, we have reached Sangenchaya(tea house) ruins. Here the road meets another road from the Hosinmon-Oji.
d0360104_23561436.jpg
We also walk uphill. The old road in the cedar grove is a very nice atmosphere.
d0360104_23561995.jpg
On the way to Hongu shrine , there is a place to see the nice scenery of Kumano river. We will see the land that the original main shrine was build there. But now we only see the torii gate.
d0360104_23562652.jpg
It's about 1,9km. from Sangen-Chaya to Haraido-Oji, and from there, it's 0,2km to Hongu-Shrine.
d0360104_23563497.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 21:57 | 小辺路/Kohechi | Comments(0)

Dainichi Pass in Kumano kodo

"Dainichi pass"
from Hongu to Yunomine
d0360104_22512609.jpg
After lunch, we walked to Oyunahara、 the original Hongu Grand Shrine. Then we headed to Yunomine Hot Spring on the "Dainichi Goe" pass. This route is only 2.2km and the shortest road in Kumano Kodo. But it is steep road climbing about 250m in elevation.

d0360104_22535639.jpg
We crossed Otonashi River and Iwata River that stream was used for "Mizu-gori" or purifying body for pilgrims, and road is flat. From here Dainichi Goe begin. We walked on well maintained steep stone step road. Two Japanese travelers walked with us and said "this road is too good (and I was disappointed)". But it is not correct, the road was complated in early 17th century and had been used until today.
d0360104_22554644.jpg
Steep but good conditioned stone step road continues about 0.5km. Around the road there are big cedar and cypress trees. In the forest there are many flat areas. It suggests once there were many rice paddies composing the terrace field. Developing the economy after WWⅡ, many people migrated to the city and rice paddle changed to the cedar or cypress forest.
d0360104_22555711.jpg



d0360104_22580179.jpg
Then slope become milder and stone step is broken and rough. At the point 170m climbed, there is "Tukimi-ga-Oka" Shrine or moon watching shrine. It's name suggests this area was open and scenic space in the ancient times, not the forest. The road makes sharp turn to the right.
d0360104_22572019.jpg
At the second sign pole indicating 1km, we reached the highest point and descend to Yunomine Hot Spring. We passed "Nose lost stone statue" or Hanakake Jizo. Then road become steeper and steeper down to Yunomine. Soon we can see among the cedar trees some curved tile roofs in Yunomine. We saw Yunomine Oji (mini shrine) and finaly arrived at Yunomine Hot Spring. (yasuo H)

from Hongu to Yunomine

The mountain pass from Yunomine-onsen toKumano-Hongu Grand Shrine.

This route is a bypass track of Nakahechiroute, ancient pilgrimage road to Kumano.

People purified themselves in the hotspring of Yunomine-onsen, before entering Kumano-Hongu Grand Shrine.

d0360104_20134927.jpg

From Yunomine-Oji behind Yunomine-onsen, you walkup a steep slope, around

Dainichi-mountain (about 200m level aboveYunomine-onsen)

 

and walkdown to Kumano-Hongu Grand Shrine, about 3.4km, which is an easy walk if you takeyour own pace.

d0360104_20173276.jpg


Along the ridge under cedar trees, theancient Jizo stones such as Hanakaki-Jizo , then Tsukimigaoka-shrine from whichcommands a view of Ohyunohara (the old site of Kumano-Hongu Grand Shrine)locates in the Kumano-river. (Haruo S)

d0360104_21415067.jpg

熊野古道、中辺路の分岐ルートで、湯峰温泉から熊野本宮大社への峠越え道です。

古く旅人は湯峰温泉で湯垢離をとり本宮へ参詣しました。

湯峰温泉山側の湯峰王子から急な坂道を登り、大日山の山腹を下る、標高差200m、約3.4kmの行程で、ゆっくりペースをとって登れば良い。


杉木立の尾根道の山中、鼻欠地蔵の石片を過ぎて下ると、月見ヶ丘神社があり、熊野川の大斎原(おおゆのはら)が眺められます。
 


 Yunomine-Onsen

d0360104_20133925.jpg

The Yunomine Onsen is a hot springlocated about 2 km to the southwest of Kumano Hongu GrandShrine.

In Edo era, pilgrims purified theirminds and bodies by using this hot spring water before worship in Hongu GrandShrine. It was believed that this hot spring was goodfor incurable disease.

About 6 hundred years ago, a worrier Oguri Hangan who came from the eastern part of Japan heard about this and visited here to heal incurable disease.

It is said he could recover through Kumano Gongen (an incarnation of Buddha)

and Yakushi Nyorai ( a healing Buddha at temple of Toko) after he soaked in a hot spring in Yunomine.


This rumor spread quickly through Japan by Nenbutsu -Hijiri(Nenbutsu priests), who were members of Jishu or Ji sect, which was founded by Saint Ippen.

KumanoBikuni (Kumano nuns) also had to do with advocating this matter deeply. (Toshiko S)

 湯峰温泉 
 湯峰温泉は、熊野本宮大社より約2キロ南西にある温泉です。

 江戸時代に巡礼者達は、本宮大社に参詣する前に身体を清めるのにこちらで湯垢離をしました。

 この温泉の湯は、不治の病に効き目があると信じられました。

 およそ600年前、東日本に滞在していた武士の小栗判官は、不治の病を治す温泉の効用を知り湯峯温泉にやって来ました。

 小栗判官は、温泉に浸ると熊野権現と薬師如来の力で元の姿に戻ったと言う話が伝わっています。

 この噂は、時宗の遊行聖達によって日本中に広まりました。 時宗とは、浄土宗の一派で念仏宗のことです。一遍上人が開祖です。 遊行聖達と同様に熊野比丘尼も関わって来たと言われています。

"


[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 21:55 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

Ooyunohara

Ooyunohara
d0360104_21212205.jpg
 It has been raining from morning.We began to walk from Yakio,at 9:30.
After about an hour walk,we took a rest at Sangen-chaya(3tea houses ruins).
 When the rain stopped,it became so hot,we took off our rain wear,and continued walking the ruins of Sekisho(ancient times check point).
 We headed for Kumano hongu taisha shrine.We arrived before noon.First we prayed at the shrine,and we had lunch there.
d0360104_21212706.jpg
  After that,we walked to Ooyunohara,where it is about 500m from Kumano hongu taisha shrine.Standing on the rice fields,the biggest torii(shrine gate)in Japan. It's 34m height and 42m in width. 

  There used to be a small island(sand bank)which is sorrounded by 3 rivers,Kumano,Otonashi,and Iwata river. 
  At that time,there were 12 shrines,No(h)play stage and so on. Until the Edo era,there was no bridge to the small island(sand bank).So people purified in the Iwata river,and crossed into sacred shrines. 
 
  Most of the shrines were unfortunately swept away by a big flood in 1889,and the remaining 4 shrines were transferred to the current Kumano hongu taisha shrine.The remaining 8 shrines are divided into 2 and enshrined in 2 small stone shrines.

  Next year,2018,there will be various anniversary events to celebrate the foundation 2050 years ago. (Michiko Y)
d0360104_21213392.jpg

大斎原
 朝から小雨の降る中,私達は,9時30分に八木尾を出て,歩き始めました。1時間程歩いた後,三軒茶屋跡で休憩しました。雨もほとんど止んで,暑くなってきたので,雨具を脱いで,関所跡を通り,熊野本宮大社へ向かいました。お昼前に到着し,参拝をし,そこで昼食をとりました。

 その後,熊野本宮大社から500m離れた所にある大斎原まで歩きました。田んぼの中に 高さ34m,幅42mの日本一の大鳥居が建っています。ここは,かつて,熊野川,音無川,岩田川の合流点にある中洲にありました。当時,12社の社殿,能舞台等がありました。江戸時代まで,中洲への橋はなく,人々は,岩田川で水垢離をして,聖域に入っていきました。

 明治22年(1889年)の大水害で,社殿の多くは流され,残った4社を現在の熊野本宮大社へ遷しました。残された8社は二つに分けて,石造りの小祠に祀られています。
 来年,平成30年(2018年)に,開創2050年を祝う様々な行事が行われる予定です。


[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 21:53 | Kumano Sanzan | Comments(0)

Hiking from Musota to Yamanakadani on December 10

On Sunday, December 10, I walked from Musota station,JR, to Yamanakadani station for 14 km with 21 Hiking club members. We gathered at JR Wakayama station at 8 o'clock in the morning and took a train at 8:12. We got off at Musota station which is located north of the Kinokawa river. We started walking from there along Senzu river and after two hours walk, we reached to Ennogyoujyadou.Ennoozunu was the founder of mountaineering asceticism and the founder of Kumano kodo "Okugakemichi", World Heritage. And this place is where his mother had died and her tomb is here. So the place is called Hakanotani, or "tomb valley". Last month when we visited Kozan temple in Misaki Chou, we visited her tomb also. There are many legends about them.
From Ennogyoujyadou we climbed up to the Mt. Unzanpo, 490m high, the highest mountain in Wakayama City and the Wakayama-Osaka border. We could enjoy the good view of Osaka Bay as we did last month.
After 7 hours walk, we got to Yamanakadani station which is famous for its cherry blossom viewing. Some members had pedometers and the number of steps counted almost 30,000.
The weather broadcast had told that it would be rainy in the afternoon, but it was sunny and warm and we had a good hiking.
Let me tell you about my Hiking club. It is Junior high school PTA Hiking Club. It is for student's parents and teacher's club. The history is more than 40 years. Every month except August we have a monthly hike. There are five leaders and every leader makes two or three plans every year where to go for hiking. I joined the club when my doughter entered the school 26 years ago and ever since I have climbed hundreds of mountains in the Kansai area.
Y. Sugawa

[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-16 09:37 | 須川由美子 | Comments(0)

Yukawa Oji the dream of the powerful clan 湯川王子

Yukawa family was a powerful clan in southern Wakayama in several centuries until end of 16th century. There was Kameyama castle at the hilltop behind the Gobo station. Here was the base region of Yukawa clan.
In 1585, Toyotomi Hideyoshi won the war against Ohta, in today's Wakayama city. Then Hideyoshi advanced to south to subjugate Yukawa. Yukawa moved to the mountain of Nakahechi.
Despite the steep mountain region, there is relatively flat basin around Yukawa Oji. There is over 10 ha cultivatable land around here. Today, there no houses but there are many remain of houses and stone wall made the rice paddies.
Yukawa Oji is in this territory, with a Oji monument and small shrine building. There is small creek in front of the Oji. Backing about 100 m, there is a sign post "Yukawa family's graveyard". But the route to there is troublesome, the road is almost disappeared and there are no sign post ahead. It is more clear to cross the stream at Yukawa Oji and climb the hill about 30 m, you can reach the graveyard about 100 m walk.
Toyotomi Hideyoshi controlled whole Japan and Yukawa clan lost their power. Civil war era ended and Japan entered the new peaceful but boring historical stage.

湯川一族は16世紀の終わりまで数世紀の間和歌山南部の力ある一族だった。御坊駅の裏山の頂上に亀山城があり、ここが湯川の本拠地だった。
1585年、豊臣秀吉が現在の和歌山市で太田氏との戦いに勝った。秀吉は湯川の討伐に南に進んだ。湯川は中辺路の山中に移動した。
険しい山中にあって、湯川王子の回りには比較的平らな盆地がある。ここには10ha以上の耕作できる土地がある。今日家はないが、家の跡や田んぼの石垣がある。
この場所の湯川王子には王子を示す石碑と小さな神社の建物がある。王子の前には小さな谷川が流れている。約100mもどると「湯川一族の墓」の標識があるが。しかし、道はわかりにくくほとんど消えていて、この後は標識がない。湯川王子で谷川を渡り、坂を30m程登ると約100m歩いて着ける。
豊臣秀吉が全国を支配して、湯川一族は力を失った。戦国時代が終わり、日本は新しい平和だが退屈な時代に入った。

[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-13 21:51 | 平石保雄 | Comments(0)

熊野古道・小広王子~発心門王子

 11月16日(木)、中辺路の小広王子から歩きました。 
 途中、福定の大銀杏をカメラにおさめようと寄り道をしました。まだ少し早いようですが、秋の景色を満喫し、小広へ向かいました。

  On Thursday November 16 (Thursday), I walked from Kobiro-Oji to Hoshinmon-Oji of Nakahechi with KIGA members. On the way to Kobiro, we looked at a big old ginkgo tree of Fukusada, and we took it in our cameras.

This area of Kumano road changed to walk through Rindo( forest roads) from Nakodo-tea house caused by disasters about five years ago, but recently I got a information that we are able to walk, so we decided to walk on the old road.(Michi.A)
d0360104_14450792.jpg
 幹の大きさに年輪を感じますね。
It is a big trunk, I feel it annual rings.

d0360104_14451237.jpg
 
d0360104_14451890.jpg
 小広からすぐに、右手の森の中に入ります。数十メートル歩いたあと、ふたたび国道に戻り、左手の自然林にはいります。
 仲人茶屋からは5年ほど前の災害による土砂崩れのため、現在は林道を歩くコースとなっていますが、最近、歩けたという情報が入ったので、思いきって旧道を歩くことにします。

The Kumano road goes on in a forest of the right hand side . After walking about tens meters, we will return to the rout 311 again and enter the natural forest on our left side.
This area of Kumano road changed to walk through Rindo( forest roads) from Nakodo-tea house caused by disasters about five years ago, but recently I got a information that we are able to walk, so we decided to walk on the old road.(Michi.A)

私達は,小広王子を出発し、熊瀬川王子を通り、草鞋峠へと続く急な坂を登り始めました。
 峠を越えると,今度は急な下り坂になり、この坂は“女坂”(めざか)と呼ばれています。その後、ふたたび急な坂を登りますが、この坂が男坂(おざか)と呼ばれ、これらの坂を合わせて夫婦坂(めおとざか)と呼ばれています。
 これにちなんで,二つの峠の谷間の川沿いにあった茶屋を仲人茶屋と呼びます。
 この辺りは熊野古道の中でも難所として知られています。
 この坂をのぼりきった所に岩神王子があります。ここから三越峠方面の眺めは素晴らしく、みんなの疲れも吹き飛びました。
Nov 16th,We started from Kobiro-Oji pass through Kumasegawa Oji, and we started climbing a steep slope leading to Waraji-toge pass.
When we crosses the pass, it becomes a steep downhill. This is called “Mezaka” (woman's slope). After that, We started climbing a steep uphill slope again. This is called “Ozaka” (man's slope). And these slopes are called “Meotozaka” (couple's slope)
After this, we call the tea house along the river between two passages as a “Nakoudo chaya” (matchmaker tea house). This area is said to be a tough place.
At the end of the passage, there is a Iwagami Oji.
From there, the view of the Mikoshi toge pass direction was wonderful!
And everyone's tiredness was blown away by the wonderful view. (Michiko Y.)



d0360104_14452172.jpg
 無事にあるけました。岩神王子につきました。
We arrived at Iwagami-Oji safely.

d0360104_14453027.jpg
 岩神王子の後方で、切株を椅子にしてランチタイムです。
 We had lunch time behind Iwagami Oji, on tree stubs as chairs.

 
d0360104_14453372.jpg
 おぎん地蔵
  湯川村の上流の谷川のほとりに、小さな石の地蔵があり、おぎん地蔵と呼ばれています。 それには江戸時代(1813年)にあった悲話が伝えられています。
  京都の芸妓だったおぎんがこの地に住む婚約者の湯川豊之丞を訪ねる道中で、山賊にあい金品を奪われ殺されたと云われています。
  当時の熊野古道は男性でさえも道中で山賊に襲われる危険がありました。 村人がおぎんの不幸を悲しみ葬るとともに、地蔵尊に託して道中の安全を願う地蔵を建てました。 

 Ogin-Jizo 
 A small stone-made Jizo stands at riverside of Yukawa-river. There is a sad story about Ogin-Jizo. In 1813 (Edo period), Ogin, a Geisha (a prostitute at Kyoto) was robbed of her money and killed here when she was on the way from Kyoto to visit her fiancé, Toyonojo lived at the village along Yukawa-river.  
 The robbery by bandits along the Kumano pilgrimage rout was always a risk even for men at Edo period.  
 A Jizo statue is usually dedicated as a guardian of the area. The village people prayed for a sad victim of pilgrimage, and expected she would then protect pilgrimages through a power of Jizo deity. (Haruo S.)

  蛇型地蔵
  蛇形地蔵は、長い間、岩神峠にありました。お地蔵さんの後方には、蛇形と呼ばれる蛇の模様の石があります。蛇形地蔵は、古道を歩いている途中で病気や飢餓で倒れた人々を弔う石仏でした。  
 言い伝えによると、明治の中頃(19世紀)、この地域に大洪水があり、村人達は、危険に陥りました。 その時お地蔵さんは、大声で叫び村人達が高台に避難するように知らせたのでした。村人は、運良く救われたのでした。その後、お地蔵さんをここに移し、今でも村人達に手厚く大切にされています。 
もう一つ、この地域では、旅人達が、ダルに取り付かれるかもしれません。
   この危険を避けるために昼食をすべて食べてしまわないで少しダルに残してあげましょう。

  Jyagata-Jizo
d0360104_22224412.jpg
蛇形地蔵
d0360104_22225591.jpg
 This stone statue of Jizo or a Buddhist deity was placed in Iwagami mountain pass for a long time.   
  Behind the Jizo, there’s a rock with markings of snakeskin called Jagata. It was a stone statue to hold a memorial service for those travelers who died of hunger and illness on their way to destination.  
  According to a local legend, in the middle of the Meiji Era (19th C), when there was a big flood around this area, villagers were in danger. 
 Then this Jizo shouted to let them know that they should take refuse to the hilltop. And they were saved luckily. After that, they moved this Jizo in here and is enshrined respectfully even today.  
 There’s one more thing to tell you. Around this area, travelers may be possessed by Daru spirits or evil spirits. It is said not to eat all your lunch.  
  Leave some food for them to avoid its danger. (Toshiko.S)


d0360104_23295379.jpg
 今日の参加者9名。/ I took a picture with nine members.

d0360104_22305254.jpg
岩田川に沿った道を歩く。紅葉が秋を告げている。
Following the course of the Iwata river, it was autumn leaves.

d0360104_22305637.jpg
船玉神社/Funatama Shrine


d0360104_22310481.jpg
猪鼻王子/Inohana-Oji ruins



MAP : From Kobiro-Oji to Hosshinmon Oji
d0360104_23315869.jpg


[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-02 12:40 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

KIGA 熊野・高野国際語り部の会のブログです


by 熊野小僧(kumano kozo)
プロフィールを見る
画像一覧