タグ:Kumano ( 20 ) タグの人気記事

Daimon-zaka slope to Nachi shrine and waterfall/大門坂を登り那智大社と大瀧へ

d0360104_20563257.jpg
 1月15日、市野々王子で昼食をすませたあと、大門坂を登って那智大社へ向かいました。
On February 15, after lunch, we headed to Nachi mountain from Daimon-zaka (slope).


大門坂 /Daimon-zaka

大門坂は熊野古道中辺路ルートの最終地、那智大社へ向かう道へ続いています。大門坂駐車場歩いてすぐ左手に石畳の坂道があり、ここが大門坂の入口です。かつて、ここに大門があったと伝えられています。
  大門坂の石畳は267段。鎌倉時代、将軍源頼朝が寄進したと伝えられています。樹齢200~300年、約200本の杉木立が続く、苔むした趣のある道です。大門跡から那智大社まで約1km。徒歩30分程。

石畳の坂道を入るとすぐに小さな橋があり、俗界と聖域を振り分ける振分橋と伝わっています。

 Daimon-zaka (slope) is a road which leads you to Nachi-Grand shrine, the final destination of Kumano-Kodo's Nakahechi route
 
Walking from Daimon-zaka parking, you can see the entrance of the slope on your left.
  Daimon-zaka is an avenue of about 200 cedar treess, 200 ~ 300 years old, and was donated by Minamoto Yoritomo, the Shogun of Kamakura era, and there are 267 stone steps. It is 1 km walk and about 30 minutes.
  And you come to an ancient site of a barrier station and a big stone, Kagami-ishi, a prayer stone. There remains an old inn,


d0360104_20565227.jpg
 南方熊楠が滞在した大阪屋旅館跡

 南方熊楠が那智山で粘菌採集した時、明治35年から2年程、投宿した大坂屋跡が残っています。その近くに大きな石があり、祈り石といわれる鏡石です。

It was the ruins of Osaka-ya inn that Kumagusu Minakata had stayed in more than two years in Meiji era. This was the time when he walked around Nachi mountains searching for mucus fungi.


d0360104_20565634.jpg

 道の両側に立つ大きな樹は夫婦杉と呼ばれています。幹回り8,5m。樹高55m、樹齢800年と推定されています。

 And there stand cedar trees on both sides of the road. The first pair of cedar trees, which is lovely called "husband and wife". The trunk's circulm ferese is 8, 5m. height is estimated to be 55 m, the age is 800 years.

d0360104_20565969.jpg
 那智山は都から山川を越えて80里、1か月をかけて歩きました。
Pilgrims walked over the mountains and rivers from then Kyoto capital to the Nachi shrine. It is 88ri ( 1ri =4km). It takes over a month.
d0360104_20570338.jpg
  267段、約600mあまりの石段が続いています。
There are 267 steps, about 600 meters of cntinuing stone stairs.

d0360104_20581622.jpg
  多冨家王子跡です。かつて、ここに大門があったので大門坂と呼ばれてる所以です。
中辺路九十九王子最後の王子です。明治時代にこの王子社は那智大社の境内に合祀されました。
It is Tafuke-oji . Once, there was Daimon (bug gate) here, it's why it is called Daimon-zaka.


d0360104_20582073.jpg
 王子の後方に庚申塔があります。
Behind the Oji, this is the Koshni-dzuka stone monument.>

d0360104_20582768.jpg
  樹齢を重ねた老木が立っています。
There is a very old tree existing here.

d0360104_20583045.jpg
 青葉が茂り、この木はまだまだ元気です。
The green leaves are thick and this tree is still healthy.

d0360104_20583348.jpg
 古道は杉の木立の中を歩きます。
The old road goes through the cedar grove.
d0360104_22573732.jpg
今日、一緒に歩いたKIGAのメンバー7人です。
 Today, seven menmbers of KIGA walked together.

d0360104_20583686.jpg
昔、関所があり、通行税がとられたそうです。
There was a barrier here long ago. It was toll.

d0360104_20583962.jpg
 大きな石がありました。唐戸石です。この石の上に上ると、樹木の間から那智の滝が見えています。
You see another big stone, Karato-ishi, on which you can see the Nachi big fall for the first time in the pilgrimage.

d0360104_20584106.jpg
まだ5町石?
Are we still in the 5th cho? We have walked so long.

d0360104_20584574.jpg
 ここにも大きな樹があります。
There is a big tree here too,
d0360104_20585680.jpg
 大木の中は空洞だったようですね。
It seems that the inside of this big tree was a hollow.
d0360104_20593088.jpg
長い石段を登ってようやく着きました。那智大社の入口の鳥居です。
After walking so long, we have finally arrived at the entrance of Nachi-Taisha torii.(the gate) (Michi Azuma)



熊野那智大社

熊野那智大社は、那智山の中腹の那智大滝に隣接した標高330メートルの地に建ちます。  神道の神社で317年に創立されたようです。 神社の創立起源は、古代神話の時代までさかのぼります。 大滝への自然崇拝から始まった神社です。それがいつ頃なのかを知ることは、難しいです。

この神社の祭神は、夫須美神で13神を奉り、それらの一つの神は、那智の大滝の飛滝権現です。



Kumano NachiTaisha Grand Shrine  
 

This shrineis located 330 meters above sea level, halfway up to Mt.Nachi and adjacent toNachi Falls. This is Shinto Shrine. Itis said to have been founded in 317 AD. According to tradition, the origin of this shrine goes back to ancientmyths.

This is a shrinestarted from nature worship to waterfall. But it is difficult to know when it began. This shrine’s deity is Fusumi no Kami andenshrines 13 deities. One of them isHiro Gongen, Nachi waterfalls. (Toshiko Sawada)





青岸渡寺 


d0360104_20593575.jpg


  那智大社が残園ながら工事中でした。これはお隣の青岸渡寺です。かつて、那智大社と青岸渡寺は一体でした。明治時代の神仏分離令により、寺は廃滅の危機を迎えましたが、青岸渡寺と名を変えて生き残りました。


  Unluckily Nachi Taisha was under construction. This is the Seigantoji temple next building. Once upon a time, Nachi Taisha and Seigantoji were united. But, according to the policies of the Meiji era, the Seiganteji temple was in danger of being destroyed. It survived by changing its name to Seigantoji. 


  本尊は、如意輪観音です。 伝説によるとインド出身の僧、裸形上人が那智の滝で苦行をしていると水の中に小さな如意輪観音が現れたと言い伝えられました。 これがこの寺の起源といわれています。

またこの寺は、花山院による西国33所第1番の霊場として有名です。 巡礼者達が、33の寺を巡礼するのです。 この寺は、1590年に日本を統一した有名な武将豊臣秀吉により再建されました。


Seigantoji temple

Seigantojitemple is adjacent to Kumano Nachi Grand Shrine, which was founded

in the early 5th century. It houses a statue of Nyoirin Kannon as achief object of worship.

Accordingto the legend, when the priest Ragyo from India was practicing asceticism,small kannon appeared in the waterfall. This is said to be the origin of this temple. This temple is also known as the Saigoku-jyunreior pilgrimage to 33 Kannons which was made by an abdicated emperor Kazan in1161.

 

It means pilgrims go around to 33 visit temples.

This templewas reconstructed by famous feudal load Toyotomi Hideyoshi in 1590, who unitedJapan. 



d0360104_20593869.jpg

 青岸渡寺のお堂の入口の標識に那智山の文字が。
"Nachisan"is written at the entrance of Seigantoji Temple.

d0360104_20595631.jpg

 三重塔と大瀧です。
This is the Sanjyu-no-to (triple tower) and Otaki. (big waterfall)


d0360104_21002564.jpg

那智の滝

坂道を下っていくと那智の大滝または飛滝権現と呼ばれている大きな滝に出会います。 

原生林に囲まれた日本で一番大きな滝です。 高さ133メートル、幅13メートル、深さ10メートルです。 古代から神聖な場所として那智の滝は、自然崇拝されてきました。 そしてこの滝は、熊野那智大社や青岸渡寺の宗教上の起源となっています。 

元々那智の滝のふもとに社がありましたが、5世紀頃に現在の場所に移されたようです。



Nach-ino-taki (Waterfall)


Walking down the slope at the bottom of the hill, you see a great waterfall called Nachi no Otaki or Hiro Gongen, which has been worshipped as the sacred sitesince ancient times.

It is the largest waterfall in Japan surrounded by primeval forest, 133 meters high, 13meters wide and 10 meters deep. And thisis the religious origin for Kumano Nachi Taisha Grand Shrine and Seigantoji temple.

This shrine was located at the foot of the large waterfall. But it is said to be moved from Nachi waterfall to the present place in the 5th century.






d0360104_22574343.jpg

今日、二度目の記念撮影です。
 Today. We took a second group photo.




d0360104_21004189.jpg

 瀧の下方には土砂崩れのあとが残っています。
At the foot of waterfall, traces of landslides remain untill now.


[PR]
by wakayamakiga | 2018-02-18 21:47 | Nachi / 那智 | Comments(0)

From Hamanomiya-Oji to Daimon in Nachi / 浜の宮王子~大門へ

d0360104_20391418.jpg
 2月15日(木)那智駅の近くの浜の宮王子、補陀落山寺を起点に旧道を歩き、大門坂、那智大社、青岸渡寺、那智の大瀧まで歩きました。KIGAのメンバー7名が一緒です。
 午後から雨という天気予報でしたが、とても良いお天気で、暖かくて、快適なウオークを楽しむことができました。
d0360104_20391826.jpg
 午前6時50分和歌山駅を出て、9時30分に那智駅に到着。那智駅では緋寒桜が咲いていて、一足早い春の気分になりました。


d0360104_20392214.jpg
  那智駅から国道42号線を横切るとすぐ前にこんもりとした森が目に入ります。ここが浜の宮王子です。三所権現宮、あるいは渚宮と呼ばれていましたが、今は熊野三所大神社と称しています。

浜の宮王子と補陀落山寺が、熊野那智大社への熊野古道最後の行程の入口に隣接して建っており、江戸期に建て替えられた古い石の道標古道に交差点に見られます。

   浜の宮王子の祭神は、家津美御子(けつみみこ)大神、夫須美(ふすみ)大神、丹敷戸畔命(にしきとべ・地元の首長)、三狐畔命(みけいりぬ)神武天皇の兄) 等で、8世紀に書かれた日本書紀には神武東征時に、この地で抵抗して亡くなった地元の首長の丹敷戸畔命の記録があります。敗者であっても地神として祀る日本の伝統があります。鳥居と鎮守の森と楠の古木に囲まれた神社が見られます。

 

平安時代の参詣者は、熊野古道の王子の一つである浜の宮王子の海岸で潮垢離をして身体を清めて、熊野那智大社へ参詣しました。
  
   

 Hamanomiya-Oji and Fudarakusan –Temple  

  

    Hamanomiya-Oji and Fudarakusan -Temple locate side by side at theentering point of the final road of Kumano-kodo to Kumano Nachi Grand Shrine. Youcan find a stone road sign renewed at 18th

century at the junction. 
   Hamanomiya-Oji enshrinesKetsumiko-no-kami (Great God of agriculture), Fusumi-no-kami (Great MotherGod), Nishiki-no-tobe (The local God of this area), and Mike-no-kami (BrotherGod of Jinmu-God) and other Gods.

It is written in Nihon-shoki(The national history book compiled at 8th century) that Nishiki-no-tobe(The leader of the local clan in this Nachi area) fought to death whenJimnu-God invaded this area from the ocean.

 

This is atypical example of common tradition of Japan, that even the defeated side is enshrinedas the local god. You can find the shrine gate (Torii) in the surroundingforest with a very old camphor tree.
  The pilgrimagearound 12th century used to bath in the ocean at Hamanomiya-Oji (oneof the 99 Oji stations on Kumano kodo) to purify themselves before entering to  


       




丹敷戸畔(にしきとべ)

d0360104_20393345.jpg
 浜の宮神社の右手に地主神として丹敷戸畔を祀っています。 『日本書記』の神話遍によれば、神武天皇がこの地に来られた時、土地の豪族(女王?)丹敷戸畔が刃向ったので殺したとの記載があります。そのあと、大熊が現れ神武とその一行はその毒気により倒れてしまいます。夜、神倉山のタカクラジ命の夢に天照大神が表れて、フツノミタマという劔をさずけるというお告げがありました。タカクラジは翌朝、その劔をもって神武を助けに行きます。そうして神武とその軍兵たちは元気を取り戻します。そこへ八咫烏が現れ、神武たちを守り奈良へ導く、というお話です。

d0360104_20393573.jpg

本殿の左手に祀られているのは三狐神です。ミケイリヌですね。食物の神と言われています。 





d0360104_20394348.jpg



  補陀落山寺


  補陀洛山寺の開祖は、4世紀頃渡来したインド人の裸形上人で、那智の滝で観音菩薩を祀ったとの伝説があります。 現在、補陀洛山寺には人々を救う千手観音の木像が祀られています。

寺は補陀洛渡海の場所として知られ、太平洋のかなたにある観音が住む浄土を目指して死の渡海(865年から118年に実施されていた)を行った僧侶の墓碑と小さな渡海船の模型が見られます。


 Fudarakusan-Temple

  

Fudarakusan -Temple is said to originate in 4th century by an Indian priest named Ragyo-shonin who worshipped Kan-non-bosatsu (Buddhism god of motherhood). The wooden statue of Senju-kan-non-bosatsu (Buddhism god with one thousand hands to save people) is now set up in the temple.

.

The temple was the sailing out place of the boat with a monk inside who believed entering the heaven where Kan-non lives. A model small boat and the memorial stone records of these monks during the period from 865 to 1185 year are set in the temple for those dead in a small boat believing the heaven over the ocean. (Haruo Sawada)
                                          
    

 



d0360104_20394074.jpg


  かつて、この補陀落山寺から南の極楽浄土をめざして上人たちが船出していきました。生きたまま船の中に少しの食糧と油を積み、死出の旅に出たのです。貞観10年(868)の慶龍上人から享保7年(1722)の宥照上人まで25人が船出しました。『熊野巡見記』によれば。永禄8年(1565)金光坊が渡海しましたが、途中で気持が変わり、戻ってきたのですが、それを見た寺の僧たちが彼を海に突き落とし死なせてしまったと書かれています。他には、水が入る穴を貝が蓋をしたので、船が沈まず九州へたどり着き、そこで僧として立派な寺を建てた人の話があります。


d0360104_20394636.jpg

 ここは紀伊路と大辺路、伊勢路の交わる地点となっています。振分石の板碑です。300年に一度建て替えるそうです。この板碑は万治元年(1658)の建てられたました。

d0360104_20394978.jpg

 補陀落山寺の後方の小高い山の中に、平維盛の供養塔、補陀落渡海上人の墓があります。


d0360104_20395272.jpg


 平維盛の供養塔(墓)と伝わっています。平家は忠盛ー清盛ー重盛ー維盛と続き、維盛は平家一門の最後の人です。『平家物語』によれば、寿永3年3月28日、ここから那智の沖にて入水しす、と記載がありますが、その後の維盛伝説があり、色川村の藤綱の要害にこもり、53歳で世をさったとも言われています。

d0360104_20401586.jpg

 自動車道を約1kmほど歩き、曼荼羅道の道標をみて右手に入ると、すぐに熊野古道に案内が見えてきます。
d0360104_20401827.jpg

 古道らしい雰囲気のある道が続いています。苔むした岩があります。木の切り株の上を苔が覆っていました。


d0360104_20402952.jpg

 右手に杉林、左手に竹林です。ゆるやかな登り坂が続きます。


d0360104_20404051.jpg

 林の中を2kmほど歩くと、荷坂峠の山頂付近に「尼将軍供養塔」があります。源頼朝の妻の北条政子が建てたそうです。頼朝、政子夫妻は熊野信仰が厚く、度々熊野を訪れたようです。


d0360104_20405841.jpg

 尼将軍供養塔から下り坂となっています。補陀洛山霊園から視界が広がり、遠くの山々を見はらせます。

d0360104_20410198.jpg

 今日の空は青くて澄んでいました。


d0360104_20410693.jpg

 右手の坂の中腹に荷坂の五地蔵が目にはいりました。平弥兵衛宗清が石屋の弥陀六と名を変えて、一の谷の合戦で亡くなった笛の名手、平敦盛(清盛の弟の子16歳)を供養するために作ったと伝えられています。(説明版より) 
d0360104_20413250.jpg

 那智大社に向かって、民家が並ぶ古道を歩きます。梅が咲いていました。もうすぐ春ですね。


d0360104_20414282.jpg

 市野々王子神社に着きました。

d0360104_20414559.jpg

 11時30分。今日はここで昼食にします。

d0360104_20414884.jpg

 柱を使わず石だけを積んだ郷倉跡です。町の文化財に指定されています。

d0360104_20415754.jpg

 市野々小学校は数年前の土砂崩れで大きな被害を受けました。古道のあちこちに土砂崩れの跡が残っています。庚申塚がありました。隣の石碑には申田彦の文字が刻まれています。


d0360104_20420301.jpg

 お杉社です。天照大神と忍穂耳(おしほみみ)尊(瓊瓊杵(ににぎ)尊の父)と覆不合(ふきあえず)尊(神武天皇の父)を祀っていました。
d0360104_20420647.jpg

 境内には天照大神が姿を現したと伝わる影向石(ようごういし)があります。



[PR]
by wakayamakiga | 2018-02-16 22:56 | Nachi / 那智 | Comments(0)

From Hayatama-Shrine to Hama-Oji Shrine/新宮・速玉神社~浜王子へ

 1月25日(木)歳があけてから、日本各地で大雪のニュースが報道されています。この日も寒い1日であったが、新宮は快晴であり、今日も元気に歩くことができました。
 
d0360104_16473940.jpg
 午前6時50分、JR和歌山駅からKIGAのメンバー7名が海沿いの道を新宮に向かいました。串本を過ぎると目の前に美しい海岸線が広がっています。
 南にもかかわらず海に近いためか朝から冷えました。私達はウォークに備えて準備運動(ウォーミングアップ)をし、まず、熊野川の入口に位置する速玉大社に参拝しました。  
 

  On Thursday,January 25, Seven members departed Wakayama at 6:50. We drove the coastline of the Kii Peninsula, and arrived at Shingu city after 3 hours.

  It's been cold since morning even though it was the south because it was close to the sea. We warmed up our bodies to prepare for the walk.

d0360104_16474572.jpg
 速玉神社
  ここは熊野本宮大社と熊野那智大社の二社と共に熊野三山の一つです。
  主祭神は熊野速玉之命で本尊は薬師如来です。はじめ、権現山の神倉神社に祀られていた神様を現在の地に遷しました。

First we visited Hayatama Taisha shrine,located in the mouth of the Kumano river. It is one of Kumano Sanzan(the three grand shrines).The other two are Kumano Hongu Taisha and Kumano Nachi Taisha shrine.

  The main deity is Kumano Hayatamaono mikoto. The main Buddha is Yakushi nyorai. Originally,the deity was enshrined in the Kamikura shrine of Gongen Mountain,then transferred to the current site.

d0360104_16475164.jpg
 現在の社殿は明治16年(1883年)の花火で焼失し、その後、昭和42年(1967年)に再建されました。

The current shrine buildings were burned down in Meiji 16 (1883) due to fireworks, then rebuilt in Showa 42(1967).

d0360104_16475426.jpg
 速玉神社境内の熊野三所権現。



d0360104_16475779.jpg
 椥の木

  境内には,高さ20m,推定樹齢1000年の日本で一番大きい梛木の木があり、自然遺産に指定されています。
  海が凪(な)ぐことを祈ったことからと言われています。また、古代、ナの言葉は大地や海を表すとも伝わっています。
  葉脈は縦に流れ、横に切ることができないことから、仲を裂けないので、縁結びの樹とも伝わり、カップルのお守りになると言われています。
 

In the precincts, there is the largest Nagi tree in Japan, 20 meters high, and 1000 years of estimated age. It is designated as a natural monument.

Nagi leaves are said to be a talisman for couple as it is hard to split. So,it means a couple will not brbak up. (Michiko yamamoto)


d0360104_16480054.jpg
 神倉山
 速玉神社から神倉山(権現山)の神倉神社へ。急な石段を上る。




d0360104_16480303.jpg
  ゴトビキ山
 権現山の南端に突き出した大きな岩はゴトヒキ山とよばれ、ご神体。

 神倉神社

新宮市の大社である速玉大社から南へ約10分歩くと、60mの岡の上に大岩がみえます。その形がヒキガエルに似ていることからゴトビキ岩と地元では呼ばれています。神倉神社はその岩の横に祭祀されています。神社へは急な石の階段を登って参ります。古くからの自然崇拝の信仰により、神々が初めて熊野の地に降臨したのがこの磐座であると伝承されています。

神倉神社は、6世紀の起源と伝わる「お灯まつり」が有名で、毎年旧暦正月の26日に奉納されます。 祓いをすませた白装束の約2000人の男子がそれぞれ約2mの松明を持ち急な階段を駆け下る様は、夜の大岩から龍が下るようで、「下り龍」とよばれています。


 Kamikura Shrine

 About 10 minutes’ walk to south from Hayatama shrine (the main shrinein Shingu-city), you will find a huge rock sitting above 60m hill. The rock is calledGotobiki-Rock, which resembles a toad in shape. Kamikura Shrine is located atthe side of this huge rock.


You have to walk up a steep stone steps to the shrine. 

Kamikura shrine is said to be a holy place where the gods first descendedto Kumano area, as people believed the gods lived in big rocks, water falls,trees and mountains.

The shrine is famous for its fire festival held on every February 6(the beginning of the new year in the lunar calendar) which is said to beoriginated from 6th century.

The men and boys with the purified white cloths carry the firedtorches of each 2m height, and race down the steep stone steps. About 2000 torchesalong the slope look like a big fired dragon moves down from Gotobiki-Rock indark night. ( Haruo Sawada )




d0360104_16480647.jpg
 妙心寺
 境内の右のほうに妙心寺がある。中世から近世初期にかけて、多くの熊野比丘尼たちを配下にもつ本願寺院であった。近世は公家の息女が数代入寺するなど、門跡尼寺としての寺歴を伝えている。


d0360104_16480942.jpg
 徐福の墓
 千穂小学校から新宮市内を東に向かって歩く。浮島森を過ぎてJR新宮駅へ。駅前に徐福公演があり、中に徐福の墓がある。中国の歴史書『史記』に記載が見られる。



d0360104_16481247.jpg
  阿須賀神社
  熊野川の中。蓬莱山を背景に阿須賀神社が建っている。弥生時代から人が住み、周辺から住居址が発掘された。高倉下(たかくらじ)尊と天照大神を主祭神として祀る。


d0360104_16482436.jpg
  浜王子神社
  阿須賀神社から車道を越えて、さらに市街地を歩き、王子町1丁目の浜王子神社へ。『日本書記』によれば神武天皇が東征のおり、暴風に進路を阻まれ、兄のイナイノミコトとミケイリヌノミコトが熊野灘に身を投じ、海神の怒りを鎮めたと記載させている。イナイノミコト と トミケイリヌノミコトを祀っている。


浜王子
浜王子は、99王子の一つです。 王子は、京都から始まる熊野古道を巡礼する人たちの祈りの場でした。 浜王子神社は、水神を祀る海辺の社でした。


日本書紀によると、神武天皇が、神倉山から海を渡ろうとすると突然に暴風雨になり、神武の兄の稲飯命と三毛入野命が、嵐を沈めるために海中に身を投げました。この事が、稲飯命と三毛入野命を祀った神社の起源です。


 熊野信仰の発展と共に浜王子神社は、王子として知られるようになりました。 そして99王子の一つに加わったようです。 この地域は、1935年頃まで松林に囲まれた広々とした風景でした。

Hama-Oji

Hama Oji is one of the Kumano 99 Ojis, whichwas a place to pray for pilgrims traveling the Kumano ancient road from Kyoto.Hama Oji shrine is dedicated to god of the Ocean, Suijin.

According to Nihonshoki(Chronicles of Japan,compiled in 720), Emperor Jinmu had a sudden storm at the sea when he crossedthe sea from Kamikura mountain. At that time, his two brothers Inai andMikeirino threw their own bodies under water to calm down the storm. This is the origin of this shrine thatenshrined two gods, Inai and Mikeirino.

By the development of Kumano faith, it becameto be known as Oji. And it is said that this shrine was added to one of the 99Ojis.

This place was surrounded by pine forest andspacious scenery until around 1935.

                                               Toshiko Sawada



d0360104_16482887.jpg

 熊野灘を観ながら海岸沿いに王子浜へ歩く。


d0360104_16483266.jpg
  古道は今はJRきのくに線のレールが敷かれているが、古代はこの海岸に沿ってあるいたと思われる。この雄大な景観を古代の人も眺めたのであろうと思う。


d0360104_16483501.jpg
  電車道は狭くて危険なので、団体で歩くときは市街地を歩くことをお勧めしたい。逆川に架かる橋の下をくぐり高野坂の入り口へ。トイレがあり、しばし休憩したい。





d0360104_16483883.jpg
13時50分。 高野坂の上り口に着く。

[PR]
by wakayamakiga | 2018-02-11 18:40 | Shingu | Comments(0)

Koya-zaka in Singu /高野坂~佐野王子へ

 高野坂/Koya-zaka
d0360104_16484337.jpg
1月25日、速玉神社を起点に浜王子を経て高野坂に向かう。寒いけれど良いお天気で、歩いている間は汗ばむほどだった。熊野灘は青くて広い。


 浜王子から、東南へ歩き、JRの高架下を進むと、5分程で、王子が浜へ出る。熊野灘の遮るものの無い大海原が,目の前だ。浜沿い、線路のそばの、松林の中を南へ1.8㌔歩き、一旦、浜に出る。逆川に掛かる、JRの鉄橋の下を潜ると、熊野古道 高野坂の登り口が有る。案内板、トイレ、杖まで、有る。
 高野坂は、1.5㌔、30分程の、古道歩きだ。石段を歩くと三体の石仏が有る。真ん中が、お地蔵様、左右の二体は、南無阿弥陀仏と書かれた、板碑だ。江戸時代中期のものと言われる。土地の名前から、御手洗の念仏碑と言われる。 孫八地蔵などに、詣りながら、天然林を歩くと、暗い森の中に、金光稲荷神社が有る。
 古道の終わり頃に、50㍍程の下りの石畳が有る。


From Hama-Oji, we walked 5 minutes south-east, and passed under JR overpass, and then arrived at Ojigahama beach. We walked for 1.8 km south along the railway and line of pine trees. We could enjoy the good view of the ocean, Kumanonada. When we saw JR Sakai river bridge, we passed under it and then we arrived at the Koyazaka entrance. There was an information board, and a toilet. And there were walking sticks, too.
Koyazaka is 1.5km. long, and 30 minutes' ancient road. We climbed up the stone stairs and there were three stone Buddist images. The center was Jizo and the others were plate stones, which Namu-Amida-Butsu were written on. They were said to be originated in the mid-Edo era. On our way among nature, we saw Magohachi Jizo and Konkou Inari shrine.
After walking on stone pavement for 50m., we came to the end of the road and we walked the road to Sano-Oji, the next Oji.
(Yumiko Sugawa)



 

d0360104_16484011.jpg
 高野坂の道標をみて、少し歩くと道路の右手に御手洗の念仏碑が立つ。地方からの参詣者が記念に建てたようだ。


d0360104_16484661.jpg
 原生林が続く道は足に心地よく感じる。


d0360104_16484953.jpg
  高野坂の孫八地蔵。古道は緩やかな登り坂が続く。金剛稲荷神社を過ぎると海岸を眺める展望台があり、やがて下り坂となる。線路を渡らずに右に折れるとJR三輪崎駅だ。


 
d0360104_16485460.jpg

佐野王子
 高野坂入口から三輪崎駅まで約3,3km。三輪崎駅から国道42号線に沿った旧道を歩く。宝蔵寺、三輪崎小学区の前をとおり、住宅地を歩く。佐野王子まで約3,3km。



d0360104_16485770.jpg

 佐野王子の辺りはかつて、原野が広がっていたが、今は大型スーパーの駐車場となった。王子の碑の後方の石碑の文字は摩耗していて判読できない。


d0360104_16490023.jpg

  神武天皇到来の顕彰碑



d0360104_16490380.jpg
  佐野王子の碑の近くに尼将軍供養塔、宝篋印塔、地蔵尊が並んでいる。


d0360104_16490545.jpg
  15時30分、佐野王子に着く。待機している車に乗り、橋杭石でしば休憩。ふたたび海岸線を通り帰路についた。


[PR]
by wakayamakiga | 2018-01-26 21:05 | Shingu | Comments(0)

Uragami pass and Kake-nuke michi

I got off the train at Kii-Uragami station. Soon Kumano-kodo turns to left and enter the mountain area. About 1km walk, I felt smell of charcoal burning. There are two charcoal makers both side of the road. Each makers have two kilns. One of right side kiln was just burning woods. The road was filled with smoke. They made "Bincho-tan" charcoal the most valuable charcoal.
At Uragami pass, there is a flat space and small pond that suggests there was a house for resting in the pass. I arrived the flat place after 3 km of walk, the area was full of rice paddies. Kumano-Kodo continues straight. But I turned to left and headed to exact north where there is Seiganto-ji temple and Nachi grand shrine.
About 6 km walk there is a pretty big elementary school. Walking along the fence of the school, I entered the mountain road. I could not find any information of the road name. The road remains good condition and not very steep, so I enjoyed walking on the ancient road. After 3 km walking, the road merges with the prefectural road and continue flat. This prefectural road is very narrow and two cars can not fit and there are no guardrails.
Most car road is build on the ancient road, but sometimes they are different. It was very interesting to find the ancient road, and I walked on the old one as much as I could.
At the very small village, I crossed another car road. From here, it was the steepest road that day and climbed 250 m. I arrived Amitabha( Amida) temple about 600 m in elevation. From here I could see the nice Pacific ocean view, it may be feel that the earth is seen really round.
The road from here to Seiganto-ji temple in Nachi is called "Kakenuke-michi" . Most pilgrims of ancient days could come to Kumano only once in their whole life. So they added a schedule to visit Amitabha temple and went running back to "Okumotori pass" route. "Kakenuke-michi" means "go running route".
"Kakenuke-michi" is about 2.5 km long in ancient time, it was measured 22 "Cho"s (Cho is 110m). So there are 22 Cho stones but they are not placed in precision unlike "Choishi-michi" in Koya-san. I discovered three 20th Cho stones !? It is very funny.
浦神峠と駆け抜け道
紀伊浦神駅で電車を降りた。間もなく熊野古道は左に折れ、山の中に入った。約1km歩くと炭焼きの臭いを感じた。2軒の炭の製造所が道の両側にあった。どちらも2つの窯があり、右側の1つが木を燃やしているところだった。道の回りには煙が漂っていた。彼らは最高級の炭、備長炭をつくっていた。
浦神峠には平らな場所と小さな池があり、休憩所があったと思われる。3km歩いた後、平らな場所に出て、そこにはたくさんの田んぼがあった。熊野古道は真っ直ぐ続いている。しかし私は左に折れて、青岸渡寺と那智大社がある真北に向かった。
8km歩くとかなり翁小学校があった。学校の塀に沿って歩き、山道に入った。どの資料でもこの道の名前を見つけられなかった。道は良い状態で残っていて、あまり急ではない。古い道を楽しく歩いた。3km歩いて道は県道と合流し、平らな道が続いた。この県道はとても狭いので、車がすれ違えず、ガードレールもない。
車道の大部分は古い道上につくられているが、ときどき違っていた。古い道を探すのはとてもおもしろく、できるだけ旧道を歩くようにした。
ごく小さな集落で別の車道を横切り、ここからがその日の一番急な箇所で、250m登った。海抜600mにある阿弥陀寺に着いた。ここから太平洋のすばらしい景色を眺められ、地球が丸いことを感じられた。
ここから那智の青岸渡寺への道は「駆け抜け道」と呼ばれる。昔の熊野への参詣者は大部分、生涯で1回しか来れなかった。それで阿弥陀寺に寄り道して 参詣し、駆け足で大雲取越にもどっていった。「駆け抜け道」は走って行った道を意味する。
駆け抜け道は約2.5kmで22丁に相当する(1丁は110m)。それで22の町石があるが高野山の町石道のように正確には置かれていない。20丁目の石が3つあった!? 楽しい気分にさせてくれる。
d0360104_21554131.jpg
Charcoal kilns beside "Ohechi".
d0360104_21560087.jpg
The road is filled with smoke.
d0360104_21581208.jpg
Ancient road parallels the prefectural car road.
d0360104_21583871.jpg
The view of Pacific Ocean from Amitabbha temple.

d0360104_21585871.jpg
One of "cho-ishi", indicates every 110m beside "Kakenuke-michi".


[PR]
by wakayamakiga | 2018-01-17 22:12 | 平石保雄 | Comments(0)

赤木超え~大日超え/Akagi-goe ~ Dainichi-goe

 12月21日(木)、本宮町の発心門王子から猪鼻王子をとおり、船玉神社から赤木越えで湯峰王子へ出て、湯峰王子から大日越えをして本宮大社まで歩きました。 
 本宮大社前で9時20分発の発心門行のバスにのり、9時40分に歩きはじめ、湯峰まで約7,1km、湯峰で少し休憩。2時20分に湯峰から大日超えを越えて歩き本宮には4時に着きました。
 途中、かなり急坂がありましたが、11名全員が無事に歩くことができました。良いお天気に恵まれて、今日も1日元気に歩けたことに感謝です。私の歩数計では24904歩、16,1kmとの表示がありました。

  On Thursday, December 21st, We started our journy from Funatama-Shrine which is the starting point of Akagi-Goe hill.
  In the morning, we got on the bus leaving 9:20 from the Hongu-taisya(ground shrine)mae and arrived at Hoshinmon-Oji at 9:40. Then we started walking from Hoshinmon-Oji to Hunatama-shrine.

 It takes about 7.1km to Yunomine-Onsen(hot spring), and 3.4km from Yunomine to Hongu-Shrine. After lunch, we rested at Yunomine-Onsen, and went over the Dainichi-toge (mountain hill) at 14:20. We arrived to Hongu-Taisya at 16:00, as scheduled.

  On the way there were quite spopes, but all 11 people were able to walk safely.
  I thank the daity of Kumano for blessed with good weather
In my pedoketer, there was display of 24904 steps, 16,1 km. (Michi A)
d0360104_21385061.jpg
 音無川に沿った道は冬景色に変わっています。
The road along the Otonashi river has turned into a winter scene.

d0360104_21385325.jpg
 数年前にここを歩いた時には船を展示していましたが、今は船はありません。
When I walked here a few years ago, there was a ship indisplay, but now there is none.

d0360104_21385705.jpg
  赤木超えの入口付近に金六谷の文字を刻んだ標識がありました。
There was a sign carving the letters of Kinroku-dani(valley) at the entrance of Akagi-goe hill.


d0360104_21390039.jpg
  赤木超えがここから始まります。500mごとにこの表示があり、湯峰まで約7kmだからNo.14 まででしょうか?

Akagi-goe road starts from here. There is an indication every 500 m and it is about 6 km to Yunomine, so it will be up to No. 12.
d0360104_21390461.jpg
つづら折れの急な坂道が続いていましたが、ようやく木立の間から山の峯が見えてきました。

The steep slope road continued to zigzag, and finally we came here, we saw the mountains between the trees.

d0360104_21390701.jpg

  尾根道は気持ちよく歩くことができますね。
We can walk comfortabley on the mountain ridge road.

d0360104_21391128.jpg
木立の間から遠くの山が見えています。
We can see the mounatins a far from here between the trees
d0360104_21391400.jpg
鍋割地蔵
  坂を登りきると,後は穏やかな尾根道が続き,お天気も良く,両側の山並みも見えて快適です。しばらく歩いた所で,少し早いお昼休憩を取り,再び歩き出すとすぐに鍋割地蔵がありました。

 時宗の開祖,一遍上人の弟子,聖戒が上人の為にお昼ご飯を炊いていると,鍋の水がなくなって,鍋が割れてしまった。後にこの地蔵は鍋割地蔵と呼ばれるようになりました。優しく見えますが,泣いているようにも見えます。 

Nabewari-Jizo
  A steep uphill slope continues. As we climbed it became warm.  
After climbing up, we will continue the gentle ridge path, the weather is nice,we can see the mountain ranges on both sides, it is comfortable.

After walking for a while,we took a little early lunch break and walked again,there was Nabewari Jizo soon. Founder of the Jisyu, Ippen, his assistant Shokai cooked the lunch dedicated to his master, Suddenly the water in the pot completely disappeared, and it cracked from the heat.
Later this Jizo was named Nabeware(Cracked Pot). This Jizo seemed kind,but it looked like crying.(Michiko Y.)
d0360104_21391666.jpg
   木漏れ日の中を歩くのはとても気持ちがいいものです。


d0360104_21392601.jpg
 傾きかけた小屋があります。


d0360104_21400845.jpg
中に弘法大師さまの像がありました。

d0360104_21401254.jpg
野仏たちが並んでいます。

d0360104_21401628.jpg
  道標があり湯峰を指さしています。ここは久保野と湯峰への道の分岐点にあたります。「安政二卯/ユノミ子/か平」の銘が刻まれています。


d0360104_21401994.jpg
  下り坂が続いています。急に狭くなったり、石ころ道であったりしていますが、遠くの山々が見晴らせて景色は抜群です。


d0360104_21402465.jpg
美しい山の中に土砂崩れのあとが生々しく残っています。


d0360104_21402745.jpg
 これは・・六角シダですね。葉の先端をつなぐと六角形になるので六角シダなのだそうです。


柿原茶屋跡 
 発心門王子から湯峰温泉への赤木越え(約6km)の尾根道の約半分の行程に柿原茶屋跡の家屋がある。 
 江戸時代の熊野案内記(「熊野詣紀行」等)には参詣者に土地の産物を売る茶屋が2軒ほどあったと記されている。 

 柿原茶屋の崩れかけた家屋には30年前頃には家族が住んでいた痕跡があり、家の裏側には江戸時代の墓石が残っている。近くに「お大師様」の小さな地蔵があり、現在も地元の人で大切に保護されている。   
 この尾根道は、北に果無山脈を望み、南に大雲取山が青く、素晴らしい眺望の道で、尾根風が心地良いルートである。

 An old tea-serve shop (Kakihara-Chaya) 
 On the mountain pass (6km) from Hoshinmon-Ohji to Yunomine-Onsen, there is an old tea-serve shop called Kakihara-Chaya at around a half way.

 According to the travel guide for Kumano pilgrimage written during Edo-period (about 200 years ago), there were two tea-serve shops on Akagi-goe route, where local hand-made goods were sold. The Kakihara-Chaya was one of these, a ruined house leaves some traces of furniture of 30 years ago, and small tombstones of ancestors of Edo-period at the back of the house. 

 Near Kakihara-Chaya, a small Jizo-stone of Odaishi-sama (the great priest and founder of Koya-san), which is protected by the present village people.  

 The ridge pass of Akagi-goe route commands a beautiful view of Hatenashi-mountains (link to Koya-san temples) on the north, and Oh-kumotori mountain (leads to Nachi-temple) on the south, so you can enjoy a nice breath of wind. (yasuo S.)


d0360104_21403480.jpg
  狭い急な岩場を降りると湯峰です。下り口(登り口?)に石塔が3基並んでいます。「伝一遍上人名号碑」です。

d0360104_21403875.jpg
  月輪(げつりん)の中に阿弥陀三尊の梵字と、その下の蓮台に六字名号が刻まれています。

d0360104_21404320.jpg
ようやく着きました。湯峰温泉です。温泉の香りがあたり一面に立ち込めています。


d0360104_21405382.jpg
  東光寺です。ここでしばし休憩しましょう。ここからの大日越えも厳しい坂道です。


d0360104_21405625.jpg
  湯峰には国指定天然記念物のユノミネシダが生育しています。熱帯と亜熱帯地帯に生育するこのシダの日本での北限地です。そのためユノミネシダと呼ばれているそうです。

      
d0360104_21404712.jpg
大阿刀足尼の碑
  湯の峰温泉は、人皇13代成務天皇の頃(4世紀頃)、熊野の国造の大阿刀足尼(おおあとのすくね)によって発見されました。 
 その後、歴代の上皇の熊野行幸によってその名も広く知られるようになりました。

A monument of Oh-atosukune
  Yunomine Onsen was discovered by Oh-atosukune ( a local governor) in about the 4th Century.
  Afterwards the Onsen’s name was widely known by the visits of successive retired Emperors. (Toshiko S.)   


 少し休憩したら、元気を出して大日越えを歩きましょう。


d0360104_21410285.jpg
  湯峰王子から急な山坂を登ります。石ころ道を約1kmほど歩くと、山の頂上付近に巨岩が突き出しています。大日峠の地蔵磨崖仏(じぞうまがいぶつ)と六字名号石です。

d0360104_21410514.jpg
  この地蔵は江戸時代の彫刻師左甚五郎の弟子が誤って鼻を削いだので、甚五郎が身代わりになったとの伝説が残っていて、地元では鼻欠地蔵と呼ばれています。ここから下り坂となります。


d0360104_21410972.jpg
  ずいぶん歩いた気がします。ようやく月見が丘神社につきました。


d0360104_21411217.jpg
 大きな桧の木の皮がはがれて赤くなっています。神社の屋根にでも使ったのでしょうか?
 ここから本宮大社側の登り口まで約700m。急な下り道です。すべらないように用心して歩きましょう。
 先月は本宮から登ったのですが、ここまで登るのが大変でした。
 やがて、本宮大社の旧社地跡の大斎場(おおゆのはら)が見えてきました。

 今日歩いたメンバーです。紅き血のイレブン!!なんて古いですか?
d0360104_20251721.jpg



[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-28 21:22 | 赤木超え/Akagi-goe | Comments(0)

From Takijiri-oji to Osakamoto-oji /滝尻王子~大阪本王子へ

  7月20日(木)、KIGAのメンバー14名が中辺路の滝尻王子から熊野古道を歩きました。
  午前9時30分。まずは滝尻王子で車をおり、参詣をすませました。このところ暑い日が続いているので、今日は後方の剣山の険しい道をさけて、このコースの途中の針地蔵の近くの側道から歩きました。

 On July 20 (Thursday), 14 members of KIGA walked Kumano Kodo from Takijiri-oji of Nakahechii. 
 9:30 am, we got off two cars. At first , we visited to Takijiri-oji, and worshipped it. It was hot day, so we walked from the Hari-jizo(needle Jizo) in the middle point of this course, avoiding the steep road of the Turugi-yama( sword mountain) in the back.

d0360104_00201752.jpg
 

滝尻王子 
  滝尻王子は熊野古道の中でも最も重要とされる五体王子のひとつです。 
  ここが熊野三山の神域の入口と言われています。 滝尻王子は富田川(旧岩田川)に沿って建ち、参詣の人々は川で身を清める垢離を行い、そうすることによって滅罪ができると信じられていました。  
  平安時代(約800年前) 藤原秀衡(東北の覇者)が、滝尻王子に来た時、側室が男子を出産しました。(当時、出産は不浄とされ、神社仏閣への参詣はできませんでした。)しかし、秀衡の夢枕に熊野の神が現れ、「参詣を続けよ」とのお告げがありました。  
  子どもを洞窟の岩に残し、参詣を続けて帰ってくると、その子は狼に育てられて、岩から落ちる水(乳)を飲んですくすく育っていたのです。   
  この神社には秀衡がここで子どもが生まれたことに感謝し奉納したと伝わる古い剣が残っており、[太刀の宮」とも呼ばれています。

Takijiri Oji 
 Takijiri Oji is one of the five most important ojis of the Kumano pilgrimage road.  It is said to be the entrance of the sacred area of Kumano Sanzan(three grand shrines) 
Takijiri Oji is located along the Tonda River(formerly Iwata River) 
 Pilgrims purify in this river. Ancient pilgrims believed that they could erase their sins.  
 In the Heian era (about 800 years ago), when Fijiwara Hidehira (Lord of north-east Japan) came to Takijiri Oji, his concubine gave birth to a boy. Considered that after childbirth, the mother was impure, so she couldn't visit shrines and temples for a while. 
 However, the daity of kumano appeared to Hidehira in a dream and told him to continue their pilgrimage.  They left the baby by a rock in a cave and continued. 
 When they returned, they found the baby in good health, having been protected by wolves and fed on water (milk) flowing a rock in gratitude. 
  Hidehira offered a sword for the birth and protection here of his child. This shrine is also called Tachi-no miya meaning, shrine of the sword. (Michiko)
d0360104_00203300.jpg
   急坂が続いています。ここは熊野古道の雰囲気のある道です。
A steep slope continues. We can feel the atmosphere of Kumano Kodo at this road.
d0360104_00203797.jpg
 高原熊野神社に着きました。この神社は室町時代の創建です。
We arrived at takahara Kumano Shrine. This shrine is founded in the Muromachi period.
d0360104_00205201.jpg
 神社の裏山に大きな古い楠がそびえています。樹齢600年~700年だとか。
Three large old trees grow on the backyard of the shrine. It's 600 to 700 years old.
d0360104_00205638.jpg
  神社の入口付近に庚申塚があります。台座に猿の絵が描かれているのは、かのえさるの日にお祭りしたことから、後の時代になって猿が描かれるようになりました。
   There is a Koshinzuka near the entrance of the shrine. The monkey's picture is drawn on the pedestal because People worshiped on the day of Koshin's day(Kanoe-saru), saru is monkey, so monkeys were drawn in later times.
d0360104_00210371.jpg

   素晴らしい景色が広がっています。いつ来ても感動します。神社の近くに「高原霧の里」があり、休憩所とトイレがあります。このあと、上多和までトイレはありません。家もなく、飲料や食べ物の販売店もありません。ここで昼食をすませることをお勧めします。

A wonderful view is spreading. I will be touched whenever I come. There is a 'Takahara Mist no Sato' near the shrine, there is a rest area and a toilet. There is no toilet until Kamita after this. There is no house, there is no store for drinks and food. I recommend you to have lunch here.
d0360104_00210641.jpg

  高原から傾斜が少しゆるやかになりますが、登り道が続きます。誰が摘んだのか道路わきに石を積み上げたミニチュアの塔がいくつか建っています。

  Although the slope will be a little gentle from the plateau, the climb continues. Who picked it There are several miniature towers piled stones on the street
d0360104_00211301.jpg

   高原池に着きました。まだまだ登り坂が続きます。途中、休憩しながら歩きましょう。かつて、この近くに水呑茶屋があったそうです。
   We arrived at Takahara pond. The climbing slope still continues. On the way, let's walk while taking a break. It seems that there used to be a water drink tea house near here.

d0360104_00211644.jpg


   大門王子跡につきました。かつてここに大きな門があったので大門とよばれました。

We arrived at Daimonji. Once there was a big gate here, it was called Daimon
d0360104_00212655.jpg

   小さな祠があり、きれいに整備されています。 

There is a small shrine and it is preserved. 
d0360104_00213239.jpg

  
d0360104_00213630.jpg
猫ちゃん   
  「大門王子」で猫ちゃんを見つけました。6月に「高原池」で会ったので、0.5km熊野参詣の目的地に近づいたことになります。生きるための良い戦略を見つけたと想います。旅行者にニャーンと鳴いて寄って行けば、何か餌がもらえます。歩いている人たちは優しいし、鷹などに食べられることもありません。大門王子の約1m四方の建物で雨を避けられます。
  この猫はとてもきれいで、空腹そうでもありませんでした。「ちゃん」は子供の愛称ですが、今では70歳のおばちゃんでも「○○ちゃん」と呼ばれています。

  We find a Neko-chan (cat) at Daimon-Oji. I met her early June at Takahara-Lake. She moved 0.5km toword Kumano the destination of Kumano pilgrimage.She find a excellent strategy to survive. She calls travelers "meow, meow" and gets some foods. There are few dangers, walking people are warm hearted and there are no predators like hawks. At Daimon-Oji there is mini-shrine building about 1m by 1m and it become the umbrella for Neko-chan.
  
  She was very clean and seemed not hungry. She was very friendly. "Neko" is a cat in Japanese and "Chan" means pet name for children, but today, even 70 years old "Oba-chan" (aunty) is called "--- Chan". (Yasuo)
d0360104_00214087.jpg


   熊野古道はどこまでも続いています。少し平坦な道もありますが、まだまだ登り坂が続きます。

Kumano Kodo goes on. Here is a little flat road, but soon we must walk uphill.
  
d0360104_00214304.jpg

   昔、この辺りに大男がすんでいました。名前は悪四朗ですが決して悪い人ではありません。地元の人から慕われていました。
   Once upon a time a big man lived here. His name was Aku Siro. Aku means evil, but he was not bad ,so people called him this name as his nickname..
d0360104_00221669.jpg

   中辺路の上多和に「三体月」伝説が伝わっています。旧暦の11月23日に月が3つになって現れると言われています。
   The legend of "three moon" is transmitted at Uwadawa of Nakahechi. It is said that three moons will appear on November 23 of the lunar calendar.
d0360104_00221922.jpg

   滝尻王子から大阪本王子までの間に3つの炭焼き窯の跡を見つけました。直径が約2m、高さが1.5mの大きさでした。1960年代まではたくさんの炭焼き窯がありましたが、LPGがおもな燃料になってからは急激にすたれました。当時は木材や炭の運搬は人力で行ったので、炭焼きが窯は伐採する場所の一番下に作られました。一ヵ所の伐採が終わると、次の場所に移って、新しい窯を作りました。   
   今日、輸送は長距離をトラックで行います。一つの炭焼き窯は長期間使用されます。炭の需要は非常に限定的ですが、和歌山の「備長炭」は有名で高い品質を誇ります。「ウバメ樫」を使って作ります。  
   炭の材料に最適なのは樫の木で、「ウバメ樫」は特別です。どんぐり類がそれに続きます。炭焼き窯の跡の回りはほとんど桧や杉ですが、それらは炭に向きません。このことから、半世紀の間に自然に成長した森から、植林された桧や杉の林に変わったことがわかります。 

  Charcoal Kiln
  We found three charcoal kiln remains within 8km long pass. The size of them are about 2 meters in diameter and 1.5m in height.  
  Until 1960s there were many charcoal kilns, but then LPG became the most popular fuel and need of charcoal declined dramatically. In those days carrying woods and shipment of charcoal were done by human power. So charcoal kiln was located the bottom of wood harvest area. Logging in one area was completed then moved to next area and built new kiln. 
  Today transportation is done by tracks in long distance. One charcoal kiln is used in long period. Demand of charcoal is very limited but "Bincho-tan" made in Wakayama is very famous and high quality. It is made from "Ubame-gashi" oak tree.  
  Best material of charcoal is oak trees, especially "Ubame-gashi", then acorns are excellent. Around the kiln remains most trees are cypress and cedar. They are not suitable for charcoal.
  It means forest changed naturally grown forest to manmade cypress and cedar forest in a half century. (Yasuo)

d0360104_00381565.jpg
  10キロは歩いたでしょうか?登りの10キロは足にこたえます。少し休憩して、また歩きました。上多和を過ぎると、道路は下り坂となっています。 

We walked pretty well. Ten kilometers of climbing will respond to my feet. We rested a bit and walked again. After passing Uwadawa, the road has come downhill.
d0360104_00222401.jpg

  コンクリートの側道を横切り、急な下り坂を歩きます。崩れ石と呼ばれる石ころの多い道をすべらないように気をつけながら歩きました。
  After crossing the side road of concrete, we walked on a steep downhill. It is a stoney road called Kuzure-ishi( collapsed stone). The road seemed to slip, so we walked slowly.
d0360104_00225694.jpg

  大阪本王子です。この辺りは川が多く、いくつかの橋を渡りながら歩きます。
  It is Osaka-moto-0ji. There are many rivers around here, we walked across several bridges.
d0360104_00230186.jpg

d0360104_00231418.jpg

   大阪本王子から谷川を約500mほど歩き、中辺路の道の駅にでました。午後3時30分、予定通りに着くことができました。誰かが良いました。「下界は暑いね」と。今日も1日、全員が無事に歩けて良かったです。ちょっと疲れたけれども気分はさわやかです。写真は上多和付近で。

  While watching the valley and the river from the Osaka-moto-oji, we went to the Michi-no-eki of Nakahechi It was 3:30 pm. We were able to arrive on schedule. Someone said that this world is hot.
It was good that everyone was able to walk safely . I am a little tired but feeling refreshing. The photo took at near Uwadawa.(Michi)
d0360104_00231754.jpg

171.png 澤田さんから投稿をいただきました。171.png

 皆さん こんにちは。 
  熊野古道の滝尻王子から大坂本王子までの感想をお話したいと思います。距離は約10キロ、標高は、平均500メートルです。約6時間のハイキングでした。 13人の参加者達と共に思った以上の楽しい時間を過ごせました。 殆どの道が木陰で快適なハイキングでした。青空の美しい晴れのお天気で蒸し暑かったです。 
 しばらく汗をかきながら息もあえぎながら険しい坂道を登っていくと、さわやかな風が吹いてきて身体を元気づけてくれます。自然の最高の贈り物です。山道を歩いていると山の自然の生き物に気がつきます。ウグイス、ホトトギス そして夏の定番の蝉ですが、特にヒグラシの鳴き声は、味わいがあります。 
  さあ、私の好きな場所を皆さんにお勧めします。

高原の美しい山々――山の麓からの雄大な景色。 山々のグラデーションが魅力的です。
熊野神社の楠の木――神社の裏側に800年以上の楠の木があります。じっと見つめたり直接触ったりすると心の中にはかり知れない何かを感じるでしょう。

小判地蔵――沢山の巡礼者達は、病気や飢えで亡くなりました。昔、小判を口に加えて亡くなった巡礼者がいました。村人達は、供養し埋葬したのです。ここにその巡礼者を祀っています。  
  巡礼者達は、旅で亡くなることを覚悟していたのです。私たちは、古の巡礼者達が坂道を上ったり下ったりした同じ体験が出来ます。その後は、温泉で入浴は、いかがですか? きっと、気分サッパリと元気が出てきますよ!!(澤田トシ子)                
                                                 

 Hello everyone,  
 Here I would like to tell you my impression about Ancient Pilgrimage Route fromTakijiri Oji to Osakamoto Oji which extends about 10 kilometers and its altitude is 500meters on the average. And it takes about 6 hours.    I had a wonderful time with 13 participants and I could hike pleasantly because most of paths were in the shade of trees.   
 It was sunny day with beautiful blue sky. But it’s hot and humid. As I climbed up steep slope sweating and panting for a while, I got the biggest gift from nature, a gentle breeze, which made my body cooler and encouraged me. While hiking the path, I noticed living things in mountains such as bush warblers, little cuckoos and one of typical insets in summer cicadas, especially sound of evening cicadas was attractive. I heard nice concert there.   
 Well, I’d like to recommend you some spots that I like.

Beautiful mountains in Takahara
.   Views of the mountains looking down at the foot of mountain are spectacular.I was fascinated by subtle gradations of colors.

Giant camphor trees in Takahara Kumano Shrine.   There stand outstanding giant camphor trees behind the shrine. I recommend you gazing and touching them directly. I bet you may feel something immeasurable in your heart.

Koban Jizo.
   Here were many pilgrims who died of sickness or hunger. It is said that there was a traveler who died with Koban(gold coin used in olden times) in his mouth.Local people in this area gave him condolences and a burial. Pilgrims were prepared for the possibility they might die on the journey.   
 Visitors can climb up and down the ragged path as pilgrims in olden time did.After that, how about bathing in hot spring? You feel refreshed and revived.

Map (From Takijiri-oji to Chikatuyu-oji )
d0360104_18081638.jpg


[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 22:01 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

From Chikatuyu-Oji to Kobiro-Oji

21st on September, we walked from Michi-no-eki in Chikatsuyu to Kobiro-Oji. It was beautiful day, so we enjoyed scenery of early autumn.
At first we climed onto Hashiore-hill. The Kumano roed goes on a grove of cedar trees.
d0360104_22010060.jpg
The stone figure of Gyuba-doji standed on the hill. Gyu means cow and ba means horse, doji means child. Gyuba-doji is a kind of Buddhism statue.
It is said that this figure was made in Meiji era as the image of Kazan-houou. Houou is an abdicated emperor who has Joined a Buddhist order. The tragic story about Kazan is handed down through generations.

Gyuba-doji Statue
In Hashiori hill, there’s a small stone statue (about 50 cm tall)、called Gyuba-doji riding a horse and a cow、which was made in 1889 in memory of Kazan-in (968-1008).
This was his figure of 19 years old boy when he visited here.
He was unhappy emperor. Because he lost his emperor’s position by conspiracy.
After he became a monk, he visited many temples and shrines in Kumano and became one of emperors to make imperial pilgrimage to Kumano.
Many pilgrims in those days felt sorry for the lonely young emperor. That’s why he was loved by everybody. (Toshiko.S)

牛馬童子像
箸折峠には、牛と馬に乗った小さな石像(約50センチの高さ)があります。 1889年に花山院法皇(968-1008)供養の為に作られたものです。
花山院法皇が、箸折峠を訪れた19歳の時の姿です。花山院は、陰謀により天皇の地位を失ってしまった不幸な人でした。
僧侶になった後、熊野の沢山の神社や寺を巡礼し、熊野の巡礼道を作った一人でもあります。 
当時の多くの巡礼者は、可哀想な孤独な天皇を気の毒に思いました。 だからこそ、花山院は、人々に愛されてきました。
d0360104_22010364.jpg

Another stone monument that is called Hokyoin-to is standing behind the Gyuba-doji. Hokyoin-to is thought that written sutras had been in it.
d0360104_22030594.jpg
This is a statue of Enno-ozunu who was a mountain priest.
d0360104_22031059.jpg
The cluster amaryllis.(spider lilies)
d0360104_22031675.jpg
CHikatuyu village
d0360104_22033646.jpg
Chikatsuyu-Oji
10 minutes’ walk from Gyuba―Doji statue, you cross the Hiki River.Beside the river, there is Chikatsuyu―Oji which is classified in the rank below the Gotai―Oji (the five most revered Oji shrines).
From ancient times pilgrims purified themselves in the river before they worshipped the Oji. The Retired Emperor, Go-Toba (1180-1239) held a poetry composing gathering here.
Chikatsuyu is located about half way from Tanabe where you start walking the Nakahechi route to Kumano Hongu, so it is said that Chikatsuyu was the important place and was prosperous as a station with many inns and stores. (Yumiko.S)
d0360104_22304246.jpg

the remain of "Temma-sho"
"Temma-sho" was the "horse relay station" in Edo era, created by Tokugawa Ieyasu before the end of civil war( Sengoku era). He established Temma-sho network in whole Japan after he became shogunate.
There were 38 "Temma-sho"s in Kishu country or today's Wakayama prefecture. There are 125 railroad stations in the prefecture now. The number of "Temma-sho" indicate highly developed condition in Edo era compared to the number of the railroad stations today. Local people must maintain the Temma-sho with no salary. The horses at Temma-sho carried public resources and people to the next station, then horses were changed to new one. Kumano Kodo was the highway developed for strategic and economic purposes, rather than citizens.
In the area where we walked there were two stations. One was near Chikatsuyu-Oji and another one was at "Ippo-Sugi" in "Nonaka" about three km ahead. Next station was sixteen km to "Fushiogami-Oji".(Yasuo.H)

伝馬所跡
「伝馬所」は江戸時代に馬の中継点であった。これは戦国時代が終わる前に徳川家康によってつくられた。彼は将軍になると全国規模の伝馬所網を完成させた。
紀州、今日の和歌山県には38ヵ所の伝馬所があった。地元の住民は無償で伝馬所を維持しなければならなかった。伝馬所の馬は公共の物資や人員を次の中継点まで運び、新しい馬に引き継いだ。 割らした智が歩いた所には2つの伝馬所があり、ひとつは近露王子のそば、もう一つはの中の一方杉にあり、距離は約3mである。
次の伝馬所はもっと遠くて、伏拝王子にあり、距離は16kmである。 例えば野中の伝馬所では11頭の馬と人夫が常駐し、現在の消防署のようにいつでも出発できるように維持されていた。

white cluster amaryllis.
d0360104_22314726.jpg
Tomb of the Nonagase Clan
After Chikatsuyu-Oji, you walk through Chikatsuyu village houses, take the left pass when you come to the intersection.
Follow a narrow slope lane beside small houses, you can find the tomb stones of the Nonagase Clan on the hill.
They are the stone stupa such as Gorin-tou and Hokyo-in-tou, and tomb stones which are said to be from 15th century (Muromachi era)
The Nonagase Clan had governed this Chikatsuyu area as the ruler of the manor owned by the noble class of Kyoto Imperial families.
The graves of Nonagase clan.
There had been about 60 year’s war in 14th century among the Kyoto Imperial families for the power, the two factions (North families and South families) battled each other supported by samurai warrior groups.
The Nonagase Clan supported the South, through the marriage of their several daughters with the imperial family of the South.
The Nonagase Clan was given the family name “Yokoya”(side arrow)as the reward for their protection of Ohto-miya (an imperial prince of the South) when he was attacked in 1332.
The name of the local Clan in such mountainous district was highlighted through their active role in the history of the Kyoto Imperial families in 14th century.
You can find many “Yokoya” family tombs in the cametry. (Haruo.S)

近露王子から東へ、集落を過ぎた交差点の左の道、民家の庭先の坂を登ると、小高い丘に、野長瀬一族の墓石が集められている。
この山深い地域を治めた(貴族の荘園の管理職)野長瀬一族の墓石や、「五輪塔」「法篋印塔」があり、15世紀(室町末期)以降の作と云われている。
14世紀初め、当時の天皇家の権力争いで、2派(北朝町と南朝)が抗争、それを支援する武士集団が加わり、約60年間争いが続いた。
野長瀬一族は南朝の天皇家と姻戚を結び(娘を嫁がせる)支援した。
1332年の戦いで、南朝の大塔宮護良親王への攻撃を守ったことで、「横矢」の姓を授かっている。当時の栄枯とその後の統治により、この墓地の墓石には横矢姓が多い。
d0360104_22333186.jpg

The sky was blue and it became a nice weather. we looked at Chiikano Elementary school on our left side, we had lunch at the yard of Chikano Shrine. After lunch we walkd again Kumano kodo , past Chikano Junir high school and went up the slope to the left. There was a small stone Budhha.
d0360104_21374275.jpg
Kodo meet to wide and gentle road. we can enjoy nature view of the mountains. this mountain celled " Otome no negao". Otome means maiden, negao means sleeping face.
d0360104_21452689.jpg
We can see a pointed mountain in the far away, it is called "Mikamori-yama". Mika means three days. It is said that Ogurihangan and his wife Terutehime passed this mountain. they had taken three days to pass there.
d0360104_21381023.jpg
The monument of Hisohara-Oji
d0360104_21382020.jpg
What is this flower's name? Bush clover?
d0360104_21385062.jpg
Nonaka no Ipousugi
d0360104_21391117.jpg
Tsugizakura-OJi (Torii gate)
d0360104_21391654.jpg
Tsugizakura-Oji Shrine
d0360104_21392096.jpg
another Ipou-sugi
d0360104_21392242.jpg
Toganoki-chaya(tea house)
d0360104_21392608.jpg

Map (From Chikatuyu-oji to Kobiro-oji )
d0360104_07462073.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 21:59 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

From Yagio to Hongu in Kumano route

d0360104_23545483.jpg
It's rainy every day in this autumn. On October 19th we headed to Kohechi route in Kumano Kodo from Wakayama city.

9: 30 am. eleven people started to walk from Yagio bus stop. The road is parallel to Route 168 and it is a gentle road. We can see Kumano river on our left side. It is about 1, 3km to road station Okukummano-Kodo-Hongu.

We also walk along line 168 to Hongu. From the HiraiwaGuchi bus stop enter the mountain on our right, and when you walk about 800 km on the climb, we have reached Sangenchaya(tea house) ruins. Here the road meets another road from the Hosinmon-Oji.
d0360104_23561436.jpg
We also walk uphill. The old road in the cedar grove is a very nice atmosphere.
d0360104_23561995.jpg
On the way to Hongu shrine , there is a place to see the nice scenery of Kumano river. We will see the land that the original main shrine was build there. But now we only see the torii gate.
d0360104_23562652.jpg
It's about 1,9km. from Sangen-Chaya to Haraido-Oji, and from there, it's 0,2km to Hongu-Shrine.
d0360104_23563497.jpg

[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 21:57 | 小辺路/Kohechi | Comments(0)

Dainichi Pass in Kumano kodo

"Dainichi pass"
from Hongu to Yunomine
d0360104_22512609.jpg
After lunch, we walked to Oyunahara、 the original Hongu Grand Shrine. Then we headed to Yunomine Hot Spring on the "Dainichi Goe" pass. This route is only 2.2km and the shortest road in Kumano Kodo. But it is steep road climbing about 250m in elevation.

d0360104_22535639.jpg
We crossed Otonashi River and Iwata River that stream was used for "Mizu-gori" or purifying body for pilgrims, and road is flat. From here Dainichi Goe begin. We walked on well maintained steep stone step road. Two Japanese travelers walked with us and said "this road is too good (and I was disappointed)". But it is not correct, the road was complated in early 17th century and had been used until today.
d0360104_22554644.jpg
Steep but good conditioned stone step road continues about 0.5km. Around the road there are big cedar and cypress trees. In the forest there are many flat areas. It suggests once there were many rice paddies composing the terrace field. Developing the economy after WWⅡ, many people migrated to the city and rice paddle changed to the cedar or cypress forest.
d0360104_22555711.jpg



d0360104_22580179.jpg
Then slope become milder and stone step is broken and rough. At the point 170m climbed, there is "Tukimi-ga-Oka" Shrine or moon watching shrine. It's name suggests this area was open and scenic space in the ancient times, not the forest. The road makes sharp turn to the right.
d0360104_22572019.jpg
At the second sign pole indicating 1km, we reached the highest point and descend to Yunomine Hot Spring. We passed "Nose lost stone statue" or Hanakake Jizo. Then road become steeper and steeper down to Yunomine. Soon we can see among the cedar trees some curved tile roofs in Yunomine. We saw Yunomine Oji (mini shrine) and finaly arrived at Yunomine Hot Spring. (yasuo H)

from Hongu to Yunomine

The mountain pass from Yunomine-onsen toKumano-Hongu Grand Shrine.

This route is a bypass track of Nakahechiroute, ancient pilgrimage road to Kumano.

People purified themselves in the hotspring of Yunomine-onsen, before entering Kumano-Hongu Grand Shrine.

d0360104_20134927.jpg

From Yunomine-Oji behind Yunomine-onsen, you walkup a steep slope, around

Dainichi-mountain (about 200m level aboveYunomine-onsen)

 

and walkdown to Kumano-Hongu Grand Shrine, about 3.4km, which is an easy walk if you takeyour own pace.

d0360104_20173276.jpg


Along the ridge under cedar trees, theancient Jizo stones such as Hanakaki-Jizo , then Tsukimigaoka-shrine from whichcommands a view of Ohyunohara (the old site of Kumano-Hongu Grand Shrine)locates in the Kumano-river. (Haruo S)

d0360104_21415067.jpg

熊野古道、中辺路の分岐ルートで、湯峰温泉から熊野本宮大社への峠越え道です。

古く旅人は湯峰温泉で湯垢離をとり本宮へ参詣しました。

湯峰温泉山側の湯峰王子から急な坂道を登り、大日山の山腹を下る、標高差200m、約3.4kmの行程で、ゆっくりペースをとって登れば良い。


杉木立の尾根道の山中、鼻欠地蔵の石片を過ぎて下ると、月見ヶ丘神社があり、熊野川の大斎原(おおゆのはら)が眺められます。
 


 Yunomine-Onsen

d0360104_20133925.jpg

The Yunomine Onsen is a hot springlocated about 2 km to the southwest of Kumano Hongu GrandShrine.

In Edo era, pilgrims purified theirminds and bodies by using this hot spring water before worship in Hongu GrandShrine. It was believed that this hot spring was goodfor incurable disease.

About 6 hundred years ago, a worrier Oguri Hangan who came from the eastern part of Japan heard about this and visited here to heal incurable disease.

It is said he could recover through Kumano Gongen (an incarnation of Buddha)

and Yakushi Nyorai ( a healing Buddha at temple of Toko) after he soaked in a hot spring in Yunomine.


This rumor spread quickly through Japan by Nenbutsu -Hijiri(Nenbutsu priests), who were members of Jishu or Ji sect, which was founded by Saint Ippen.

KumanoBikuni (Kumano nuns) also had to do with advocating this matter deeply. (Toshiko S)

 湯峰温泉 
 湯峰温泉は、熊野本宮大社より約2キロ南西にある温泉です。

 江戸時代に巡礼者達は、本宮大社に参詣する前に身体を清めるのにこちらで湯垢離をしました。

 この温泉の湯は、不治の病に効き目があると信じられました。

 およそ600年前、東日本に滞在していた武士の小栗判官は、不治の病を治す温泉の効用を知り湯峯温泉にやって来ました。

 小栗判官は、温泉に浸ると熊野権現と薬師如来の力で元の姿に戻ったと言う話が伝わっています。

 この噂は、時宗の遊行聖達によって日本中に広まりました。 時宗とは、浄土宗の一派で念仏宗のことです。一遍上人が開祖です。 遊行聖達と同様に熊野比丘尼も関わって来たと言われています。

"


[PR]
by wakayamakiga | 2017-12-20 21:55 | Nakahichi route/中辺路 | Comments(0)

KIGA 熊野・高野国際語り部の会のブログです


by 熊野小僧(kumano kozo)
プロフィールを見る
画像一覧